El olor de los Flamboyanes
Hay algo mágico en los meses de mayo y junio. Podría decir que nací en junio y soy parte de esa magia, pero en realidad me refiero a los flamboyanes.
There is something magical about the months of may and june. I could say that I was born in June and I am part of that magic, but actually I mean the flamboyants.
También son conocidos como framboyanes, y supongo que en otras regiones tengan nombre diferentes, porque incluso dentro de la misma isla le llaman de otras manera, aunque a cualquier cubano que le preguntes por un framboyán seguro le brillarán los ojos, llenos de recuerdos de infancia.
They are also known as framboyanes, and I suppose that in other regions they have different names, because even within the same island they are called by other names, although any Cuban who asks for a flamboyán will surely have their eyes shine, full of childhood memories.
Mayo y junio son los meses en los que comienzan las lluvias y es el momento en que estos árboles deciden florecer. Así el suelo de los parques, las calles y los alrededores de casas y edificios, se convierte, poco a poco, en un manto de fuego.
May and june are the months in which the rains begin and it is the moment in which these trees decide to flower. Thus, the ground in parks, streets and around houses and buildings, gradually becomes a blanket of fire.
Es agradable sentarse bajo este árbol, disfrutar de su sombra rojiza, del frescor que emana su tronco, y del sutil olor de sus florecillas, ¿se puede pedir más?
It's nice to sit under this tree, enjoy its reddish shade, the coolness emanating from its trunk, and the subtle smell of its little flowers. Can you ask for more?
Pero por si fuera poco, sus vainas alargadas y resistentes solían servirnos de juguete cuando de niños nos dejaban junto a ellos y echábamos a volar la imaginación.
But as if that were not enough, their elongated and resistant pods used to serve us as a toy when they left us with them as children and we let our imagination fly.
Lo más divertido de sus vainas secas es que se convertían en instrumentos musicales. Son unas maracas muy sonoras.
The funniest thing about their dried pods is that they became musical instruments. They are very loud maracas.
Con los pistilos de las flores jugábamos a las peleas de gallo, ¿qué no puede imaginar un niño cuando tiene tiempo a su disposición junto a la naturaleza?
We used to play cockfights with the pistils of the flowers. What can't a child imagine when they have time at their disposal with nature?
Quizá por todos esos recuerdos cuando visité por última vez Cuba dediqué una larga caminata para fotografiar todos los flamboyanes que encontrara en mi camino. Y junto a ellos esa parte de La Habana que no suele salir en portadas de revistas turísticas, aunque es casi imposible hacer una foto en Cuba sin que salga uno de esos carros americanos, tan antiguos como las mismas calles.
Perhaps because of those memories, when I last visited Cuba, I took a long walk to photograph all the flamboyant trees that I found on my way. And next to them that part of Havana that does not usually appear on the covers of tourist magazines, although it is almost impossible to take a photo in Cuba without one of those American cars appearing, as old as the streets themselves.
Al final de la caminata, como era de esperar, me senté bajo un flamboyán, recosté mi espalda a su tronco y aspiré el suave olor de sus flores, las que aún permanecían en sus ramas, las que se marchitaban sobre la tierra.
At the end of the walk, as expected, I sat under a flamboyant tree, leaned my back against its trunk and breathed in the soft smell of its flowers, the ones that still remained on their branches, the ones that withered on the ground.
Datos Técnicos: La Habana, Cuba Cámara Nikon D3000 Objetivo 18-55mm Iso 400 1/400s f 10