Poema: Donde quedan los pasos del olvido/Poem: Where the steps of oblivion remain(ESP-ENG)

@ali-nhyamar78 · 2025-10-15 10:46 · Literatos

Hola amigos de Iberoamérica y hablantes de otras lenguas, saludos para todos.

Vivo en un país libre Cual solamente puede ser libre...

Silvio Rodríguez

Vivo en un país libre y recojo las fisuras del cimiento, las oculto. Como castigo de vivir y no vivir en la cordura ahora puedo mostrarte los paisajes del olvido, ahora puedo seguir reviviendo las postales. Recoger las jornadas, el suceso otorgado a la memoria como difusa calle transitada por el polvo. De las fisuras surge el holocausto, miembro que se esconde, Que agota el destino en que naces, sin pedir nada, ofrece ser mi ropa, descubrir el pavimento, ser solamente libre después de serlo, después de vivir en un país mordido por las sombras, y sin ser lo poco o casi poco escucho la barbarie, los ancestros, la terquedad del aliento mofado en glorias, y si esto fuera poco o casi nada peligra la cordura en su existencia. Vivo en un país y digo ser el otro, otra fisura que se agolpa sin saber: ¿Dónde van las grietas escapadas al tiempo? ¿Dónde la era aflige su figura? ¿Dónde la madre recoge la silueta de su hijo? En tierra extraña ha quedado la sonrisa. En tierra extraña otros extraños devoran la guerra como miembro de su cuerpo y la madre, que siempre será una madre, recoge del piso, orgullosa, la silueta, vive en un país libre y llora.

Gracias por visitar mi blog.

Hello friends from Ibero-America and speakers of other languages, greetings to all.

I live in a free country Which can only be free...

Silvio Rodríguez

I live in a free country and I heal the cracks in the foundation, I hide them. As punishment for living and not living in sanity, now I can show you the landscapes of oblivion, now I can continue reliving the postcards. Collect the days, the event granted to memory like a diffuse street traveled by dust. From the cracks emerges the holocaust, a member that hides, Which exhausts the destiny into which you are born, without asking for anything, offers to be my clothing, to uncover the pavement, to be free only after being so, after living in a country bitten by shadows, and without being the little or almost little I hear the barbarism, the ancestors, the stubbornness of the breath mocked in glories, and if this were little or almost nothing the sanity of its existence is in danger. I live in a country and claim to be the other, another fissure that gathers without knowing: Where do the cracks escaped by time go? Where does the era afflict its figure? Where does the mother gather the silhouette of her son? In a foreign land, the smile remains. In a foreign land, other strangers devour war as a member of their body and the mother, who will always be a mother, proudly gathers the silhouette from the ground, living in a free country and weeping.

Thank you for visiting my blog.

El texto es libre de IA, traducido en Google y revisado por mí El separador de idiomas fue creado en Canva La foto es de mi propiedad

The text is AI-free, Google translated and proofread by me. The language separator was created in Canva The photo is my property

#hive-179291 #literatura #poesia #steempty #ecency #hivecuba #spanish #enlace #hispapro #neoxian
Payout: 0.000 HBD
Votes: 71
More interactions (upvote, reblog, reply) coming soon.