Hola amigos amantes de las letras, un placer estar de nuevo con ustedes para compartir un nuevo texto que espero sea de su agrado y lo disfruten en este bello lunes. Estoy seguro me escribirán para seguir creciendo con sus opiniones. Gracias por visitarme.
Hablar de la mujer: entra al agua
con el rigor de un ahogado.
La ciudad se habita de suicidios
en el sucumbido termino de una hora.
Ver un tiempo así indica
no revisar los próximos segundos.
Ella, mojada en el río por la lluvia,
en posición de garza nos implora.
Ella sin hora ni termino
separando las agua en su penuria.
La piel y el agua penetrando
tranquilamente salvaje.
El río no fluye de mí, de ti
con la fuerza de un cisne.
Algunos deciden echar sus prendas
como el despedido de algo por ultima vez,
con deseo de recobrarlo.
No pudiste dejar el cisne, lo tenías.
Fluye en el río.
Parece el ave blancura del cauce.
El ave en el agua.
El agua como espejo del ave.
El ave como aire penetrado.
No debiste quedarte el cisne
ni el río, ni el aire.
No debiste fluir como pájaro
garza ternura, seco cisne empedrado.
Nunca has visto su retiro.
Nunca te has visto.
Nube blanca sobre el cauce.
Su pico, franja de la muerte.
Sus ojos, tus ojos ahogados.


Hello literary lovers, it's a pleasure to be with you again to share a new text that I hope you enjoy on this beautiful Monday. I'm sure you'll write to me so I can continue to share your thoughts. Thank you for visiting.
To speak of women: she enters the water
with the rigor of a drowning man.
The city is filled with suicides
in the succumbing end of an hour.
Seeing such time indicates
not to consider the next seconds.
She, wet in the river by the rain,
in the position of a heron implores us.
She, without time or end,
separating the waters in her misery.
The skin and the water penetrating
tranquilly wild.
The river flows not from me, but from you
with the force of a swan.
Some decide to throw away their garments
like saying goodbye to something for the last time,
with the desire to recover it.
You couldn't leave the swan, you had it.
It flows in the river.
The bird seems like the whiteness of the riverbed.
The bird in the water.
The water as a mirror of the bird.
The bird as penetrated air.
You shouldn't have stayed the swan
nor the river, nor the air.
You shouldn't have flowed like a bird
heron tenderness, dry swan paved with stones.
You've never seen its retreat.
You've never seen yourself.
White cloud over the riverbed.
Its beak, a strip of death.
Its eyes, your drowned eyes.

El texto es libre de IA, traducido en Google y revisado por mí El separador de idiomas fue creado en Canva Las fotos son de mi propiedad
The text is AI-free, Google translated and proofread by me. The language separator was created in Canva The photos are my property