On any of the magical bridges in the world could be a book by Michel Martín; on any of the rivers that run hidden beneath these bridges could be the greatest of poets, the one who offers his books to the readers' happiness, thus warming everyone with his verse.
This time I found a book that over the years I thought was lost, but which I often read without knowing where the poet wanted to take me, because each new reading was a new path to follow.
"A sacris," which is the title of the book and means "The Sacred" or "Of Sacred Things." There are no things more sacred than the verses of a poet born from the song of their lyrical subject.
This book by Michel Martín is a book of poetry about existence. Despite no longer being among us, leaving us, as if eaten away by loss, yet yearning to hear him in his prime, Michel Martín is always remembered and admired among us.
Born in Sagua la Grande and a native of Cienfuegos in his emigrant voice, Michel left a legacy in his creation, and among them is A sacris, a book almost a medieval or Renaissance cult that takes us through landscapes where there is no sacred border or defined edge between reality and dreamlike reality. In each of the texts constructed in the book, the poet's reality is consecrated, consumed, defined, and repaired in the precise language of his poetry.
This is a poetry capable of undertaking the greatest adventures in pursuit of its own liberation, from transgression and instincts, without losing sight of the aforementioned landscapes, constructed on a woman's hip or in the hallucinatory name mentioned: Rodin, Rainer Maria Rilke, Theseus, Jonah, Kierkegaard, or of enlightened cities such as St. Petersburg, Paris, Ferrara, Teruel, or the Arabian and Persian regions bathed in nights of ointments on the body.
A sacris is a book of poetry meant to dismantle the magical bridges of memory, of the sacred things that may be within these pages for you and me. They now accompany me once again, allowing me to savor with my eyes the delight of a good read.
En cualquiera de los mágicos puentes del mundo podría estar un libro de Michel Martín, en cualquiera de los ríos que corren agazapados por debajo de estos puentes, podría estar el más grande de los poetas, el que ofrece sus libros a la buenaventuranza de los lectores y de está forma poder abrigar a todos con el verso.
Esta vez he encontrado un libro que por el paso de los años creía perdido pero que muchas veces leí sin saber hasta donde el poeta me quería llevar por que cada nueva lectura era un nuevo camino a recorrer.
A sacris que es el titulo del libro y que significa Lo sagrado o De las cosas sagradas, no hay cosas más sagradas que los versos de un poeta o una poetisa que nacen del canto de su sujeto lírico.
Este libro de Michel Martín, es un libro de poesía de la existencia, de quien a pesar de ya no estar entre nosotros y dejarnos así como carcomidos por la perdida y con el deseo de escucharlo en su plena juventud, Michel Martín es siempre recordado y admirado entre nosotros.
Nacido en Sagua la Grande y cienfueguero en su voz emigrantada. Michel dejó un legado en su creación, y entre ellos se encuentra A sacris, un libro casi de culto medieval o renacentista que nos lleva por paisajes donde no existe una frontera sagrada o un borde definido entre la realidad y el onirismo, y es que en cada uno de los textos que se construyen en el libro, la realidad del poeta se consagra, se consume, se define y se repara en el lenguaje certero de su poesía.
Esta es una poesía capas de acometer las mayores aventuras en pos de su propia liberación, desde la transgresión y los instintos, sin perder de vista los paisajes mencionados, construidos en la cadera de una mujer o en e nombre referido para alucinar: Rodín, Rainer Maria Rilke, Teseo, Jonás, Kierkegaard o de ciudades ilustradas como San Petesburgo, París, Ferrara, Teruel o las regiones arábigas y persas bañadas en noches de ungüentos sobre el cuerpo.
A sacris es un libro de poesía para desmantelar los puentes mágicos de la memoria, de las cosas sagradas que para usted y para mi pueden estar en estas hojas. Que ahora me acompañan una vez más y saborear con mis ojos el deleite de una buena lectura.
The text is AI-free, Google translated and proofread by me. The language separator was created in Canva The photos are my property
El texto es libre de IA, traducido en Google y revisado por mí El separador de idiomas fue creado en Canva Las fotos son de mi propiedad