
#

**FUENTES DE IMÁGENES - IMAGE SOURCES:** # [Todas las imágenes pertenecen a mi archivo personal - All images belong to my personal archive]() [Portada creada con Pixiz - Cover created with Pixiz](https://es.pixiz.com/) [Separador cortesía de la comunidad Womentribe - Divider courtesy of the Womentribe community](https://ecency.com/hive-139925/@brujita18/iniciativa-tradiciones-familiares-de-nuestros)
Buen día a todas las hermosas mujeres de esta tribu, y a nuestros maravillosos lectores que nos siguen día a día para disfrutar nuestras iniciativas. Hoy quiero compartir mi participación en la primera iniciativa oficial de Marcia (@brujita18), y mía, como columnistas de @womentribe, en el espacio [***“Échame el cuento”***](). Este tema es muy especial porque les rinde homenaje a los padres hoy en su día, y está titulada: [***“Tradiciones familiares de nuestros padres y abuelos”***](https://ecency.com/hive-139925/@brujita18/iniciativa-tradiciones-familiares-de-nuestros). A continuación les voy a echar mi cuento:
Good morning to all the beautiful women of this tribe, and to our wonderful readers who follow us every day to enjoy our initiatives. Today I want to share my participation in the first official initiative of Marcia (@brujita18), and me, as columnists of @womentribe, in the space [***"Échame el cuento "***](). This topic is very special because it pays tribute to fathers today on their day, and is titled: [***"Family traditions of our parents and grandparents "***](https://ecency.com/hive-139925/@brujita18/initiative-family-traditions-of-our-fathers-and-grandparents). I will now tell you my story:
---
#

**La herencia de mi abuelo materno**
#
Yo no tuve la oportunidad de conocer a mi abuelo por parte de mamá, pero por criarme con ella y con mi tía en la casa grande de la familia materna, su legado siempre estuvo presente. De mi abuelo, en forma tangible, heredamos una inmensa biblioteca con una poderosa fuente de sabiduría, los libros. Mi abuelo, Manuel Salvador Foucault, de padres franceses pero nacido en Cumaná estado Sucre, era un letrado, un autodidacta, un ser que sólo había que hacerle una pregunta para recibir una amplia explicación acerca del tema. Así me lo relataba mi tía, su hija mayor, y ésa fue una de las tantas cosas que me hicieron admirarlo más, aparte de convertirse en padre y madre de sus hijas, cuando mi abuela murió, siendo mi madre aún una niña.
#
Cuando mi tía murió, los libros de mi abuelo fueron repartidos entre todos los nietos y mi mamá, por lo que aún conservo algunas joyas literarias de su valiosa herencia, que forman parte de mis tesoros. De él me quedó su transmisión educativa, la que mi tía se encargó de reforzarnos durante nuestra formación.
**My maternal grandfather's inheritance**
#
I did not have the opportunity to know my grandfather on my mother's side, but growing up with her and my aunt in the big house of my mother's family, his legacy was always present. From my grandfather, in tangible form, we inherited an immense library with a powerful source of wisdom, books. My grandfather, Manuel Salvador Foucault, of French parents but born in Cumaná, Sucre state, was a literate, a self-taught man, a being who only had to be asked a question to receive a comprehensive explanation on the subject. This is what my aunt, his eldest daughter, told me, and that was one of the many things that made me admire him more, apart from becoming father and mother of his daughters, when my grandmother died, when my mother was still a child.
#
When my aunt died, my grandfather's books were divided among all the grandchildren and my mother, so I still have some literary jewels of his valuable inheritance, which are part of my treasures. From him I have his educational transmission, which my aunt was in charge of reinforcing during our education.
---
#

#
---
**Los momentos con mi abuelo paterno bajo la sombra de un árbol**
#
Mis primeros años de vida los pude disfrutar en medio de la unión que aún se conservaba entre mis padres. Vivíamos con la familia de mi madre en El Tigre, pero pasábamos temporadas con la familia de mi padre en Ciudad Bolívar, su tierra natal. No conocí a mi abuela paterna, pero sí a mi abuelo, y tuve la dicha de compartir con él la primera etapa de mi infancia, de la que me quedan vagos recuerdos aunque mamá me los refrescaba siempre.
#
La casa de mi abuelito era muy humilde, se encontraba ubicada en un terreno muy grande y el patio estaba repleto de árboles de muchas frutas, sus paredes fueron construidas de bahareque, y el techo era de palos, bahareque y palma. Era increíble cómo lograban que a través de esa construcción no se filtrara ni el sol, ni la lluvia, y adentro albergaba a toda su familia la cual sostenía con la venta de frutas, trabajos de reparación que hacía a los demás, y las ventas de dulces y helados de mi abuela. De él me quedó un legado de respeto, humildad, valores familiares, y perseverancia… sacó adelante a toda su familia, formó grandes profesionales, a mi papá lo convirtió en un médico muy noble, y con esfuerzo y sacrificio fue construyendo otra casita de concreto cerca de la que tenía, para vivir junto a su esposa e hijos sus últimos años de vida.
#
Pero lo que más recuerdo de aquellos tiempos eran los momentos que pasábamos bajo la sombra de las matas de mango, donde las comidas se cocinaban en leña, y brincábamos entre los árboles comiendo frutas de todo tipo. Mi abuelo preparaba una olla inmensa de comidas muy tradicionales de nuestra región como los sancochos, el palo a pique que es un plato típico de la región guayanesa, y los postres a base de frutas como la jalea de mango y el arroz con coco entre otros. Tenía una sazón incomparable. Esas costumbres de mi abuelo aun las conservo, disfruto reunirme con la familia y los amigos bajo la sombra de los árboles, cocinar en leña y sobre todo, si se trata de la cocina tradicional venezolana.
**Moments with my paternal grandfather under the shade of a tree.**
#
I was able to enjoy my first years of life in the midst of the union that was still preserved between my parents. We lived with my mother's family in El Tigre, but we spent time with my father's family in Ciudad Bolivar, his homeland. I did not know my paternal grandmother, but I did know my grandfather, and I had the joy of sharing with him the first stage of my childhood, of which I still have vague memories, although my mother always refreshed them for me.
#
My grandfather's house was very humble, it was located on a very large piece of land and the yard was full of fruit trees, its walls were built of wattle and daub, and the roof was made of sticks, wattle and daub and palm. It was incredible how they managed that through this construction neither the sun nor the rain filtered through, and inside he housed his whole family which he supported with the sale of fruits, repair work he did for others, and my grandmother's candy and ice cream sales. From him I have a legacy of respect, humility, family values, and perseverance... he raised his whole family, trained great professionals, turned my dad into a very noble doctor, and with effort and sacrifice he built another little concrete house near the one he had, to live with his wife and children during the last years of his life.
#
But what I remember most about those times were the moments we spent under the shade of the mango trees, where meals were cooked on firewood, and we jumped among the trees eating all kinds of fruits. My grandfather used to prepare a huge pot of very traditional food of our region such as sancochos, palo a pique which is a typical dish of the Guiana region, and fruit-based desserts such as mango jelly and rice with coconut among others. He had an incomparable seasoning. I still keep those customs of my grandfather, I enjoy meeting with family and friends under the shade of the trees, cooking on firewood and especially if it is traditional Venezuelan cuisine.
---
#

#
---
**Un abuelito prestado**
#
El legado más grande de todos, lo tuve del abuelo de mis primos. Al criarme en la casa de mi familia materna, permanecí toda mi vida junto a mis tíos y primos. Todos los fines de semana recibíamos la visita de sus abuelos, y por ser la más pequeña de la manada, él me consentía tanto o más que a sus propios nietos.
#
Recuerdo que el abuelo Juancho, se sentaba en una mecedora que estaba en el porche de la casa y todos los nietos lo rodeaban, porque allí comenzaban los cuentos interesantes que jamás sabré si eran reales o les ponía un poco de fantasía, para hacerlos más amenos. A mí me sentaba sobre sus piernas y nos mecíamos los dos hasta que se quedaba dormido o mi tía lo llamaba para comer, y todos nos íbamos a jugar al patio. Esa costumbre de rodearme de los niños para contar cuentos la conservé siempre con mis hijos, y posteriormente con mis alumnos más pequeños… ser un “Cuentacuentos” es una experiencia maravillosa.
**A borrowed grandfather**
#
The greatest legacy of all, I had from my cousins' grandfather. Growing up in my mother's family home, I stayed with my aunts, uncles and cousins all my life. Every weekend we were visited by his grandparents, and being the youngest of the bunch, he spoiled me as much or more than his own grandchildren.
#
I remember that Grandpa Juancho would sit in a chair on the porch of the house and all the grandchildren would surround him, because that's where the interesting stories began, and I'll never know if they were real or if he added a little fantasy to make them more entertaining. He would sit me on his lap and we would rock together until he fell asleep or my aunt would call him to eat, and we would all go to play in the yard. I always kept that habit of surrounding myself with the children to tell stories with my children, and later with my younger students... being a "Storyteller" is a wonderful experience.
---
#

**Dos papás, dos legados**
#
Al crecer en la casa materna junto a mis tíos y primos, no sólo tuve dos madres, sino que también tuve dos padres, pero la mayor parte del tiempo la pasé junto a mi tío Julián porque papá estaba estudiando en Mérida y se ausentaba por varios meses. Cuando papá llegaba a la casa, casi siempre se dividía su estancia entre la casa materna y Ciudad Bolívar, por eso las costumbres que adquirí de mi padre eran las mismas que disfrutaba junto a él con mi abuelo Julio, que tenía el mismo nombre de mi papá… y en la casa materna, hubo un legado que yo atrapé e hice mío para siempre, y eran los domingos familiares, y las fiestas de navidad.
#
Cada domingo, mi tío Julián se reunía con toda la familia y en una plazoleta que había en el patio con una inmensa mata de mango en el centro, nos sentábamos a comer comidas muy sabrosas que preparaba mi tía, mientras escuchábamos a mi tío entonar bellos galerones, aguinaldos, parrandas, y otras canciones típicas de Venezuela, al son de las cuerdas del cuatro, instrumento que tocaba a la perfección, y que yo aprendí a tocar con él.
**Two Dads, Two Legacies**
#
Growing up in my mother's house with my uncles and cousins, not only did I have two mothers, but I also had two fathers, but I spent most of my time with my uncle Julian because Dad was studying in Merida and would be away for several months. When dad came home, he almost always divided his stay between his mother's house and Ciudad Bolivar, so the customs I acquired from my father were the same ones I enjoyed with him and my grandfather Julio, who had the same name as my dad... and in the mother's house, there was a legacy that I caught and made mine forever, and that was the family Sundays, and the Christmas parties.
#
Every Sunday, my uncle Julian would gather with the whole family and in a small square in the yard with a huge mango tree in the center, we would sit down to eat very tasty food prepared by my aunt, while we listened to my uncle sing beautiful galerones, aguinaldos, parrandas, and other typical Venezuelan songs, to the sound of the cuatro strings, an instrument he played to perfection, and I learned to play with him.
---
#

#
---
Mi tío era margariteño, del Valle de Pedro González, y recuerdo algunas melodías que nos entonaba, como ésta:
#
Margarita es una lágrima,
que un querubín derramó,
y al caer en hondo piélago,
y al caer en hondo piélago,
en perla se convirtió.
en perla se convirtió.
[Margarita es una lágrima de Inocente Carreño](https://opinionynoticias.com/opinionnacional/27557-margarita-es-una-lagrima)
#
Y ésta:
#
Enclavada frente al mar,
frente al mar de Margarita,
mar de la Virgen del Valle,
mar de la Virgen Bonita.
[Mar de la Virgen Bonita de Francisco Mata](https://tucuatro.com/es/cancion/mar-de-la-virgen-bonita/)
#
Yo pasaba todo el día cantándolas, después de allí aprendí muchas más y amé todo lo que podía interpretar al son de las cuerdas de nuestro instrumento típico, el cuatro.
My uncle was from Margarita, from the Valley of Pedro González, and I remember some of the melodies he used to sing for us, like this one:
#
Margarita es una lágrima,
que un querubín derramó,
y al caer en hondo piélago,
y al caer en hondo piélago,
en perla se convirtió.
en perla se convirtió.
[Margarita is a tear of Inocente Carreño](https://opinionynoticias.com/opinionnacional/27557-margarita-es-una-lagrima)
#
And this one:
#
Enclavada frente al mar,
frente al mar de Margarita,
mar de la Virgen del Valle,
mar de la Virgen Bonita.
[Mar de la Virgen Bonita by Francisco Mata](https://tucuatro.com/es/cancion/mar-de-la-virgen-bonita/)
#
I spent all day singing them, after that I learned many more and loved everything I could interpret to the sound of the strings of our typical instrument, the cuatro.
---
#

---
Pero ni hablar de las veladas navideñas, todo el mes de diciembre de punta a punta estaba adornado de aguinaldos y parrandas que gracias a la alegría natural de mi segundo padre, se convertían en una fiesta diaria acompañada de la elaboración de hallacas, y dulces navideños, donde él junto a mi tía organizaban toda esa tradición, la compra de regalos, y los adornos en la gran casa. Junto a él todo era fiesta y alegría, esa misma costumbre que yo conservo y le he transmitido a mis hijos para que a su vez ellos se la transfieran a mis nietos y la alegría de las tradiciones de nuestro país y las costumbres de nuestros padres y abuelos, sigan vivas de generación en generación.
But not to mention the Christmas evenings, the whole month of December from end to end was adorned with aguinaldos and parrandas that thanks to the natural joy of my second father, became a daily party accompanied by the elaboration of hallacas, and Christmas sweets, where he and my aunt organized all that tradition, the purchase of gifts, and decorations in the big house. Together with him everything was party and joy, that same custom that I keep and I have transmitted to my children so that they in turn will transfer it to my grandchildren and the joy of the traditions of our country and the customs of our parents and grandparents, continue to live from generation to generation.
---
#

---
Bueno amigos, espero que disfruten este paseo por las costumbres y tradiciones que heredé de mis padres y abuelos, yo alteré un poco las normas que colocamos y sobrepasé el límite de las 700 palabras, pero me emocionó muchísimo echar estos cuentos. Gracias a todos por visitar mi blog de variedades, y extiendo cordialmente esta invitación a mis amigos @juniorgomez, @pelulacro, @cirangela, @elpastor, @lecumberre, @mercmarg, @damarysvibra, @irvinc, y @jesuspsoto. Feliz y bendecido Día del Padre para todos los papitos de #Hive.
Well friends, I hope you enjoy this walk through the customs and traditions that I inherited from my parents and grandparents, I altered the rules a little and exceeded the limit of 700 words, but I was very excited to write these stories. Thank you all for visiting my variety blog, and I cordially extend this invitation to my friends @juniorgomez, @pelulacro, @cirangela, @elpastor, @lecumberre, @mercmarg, @damarysvibra, @irvinc, and @jesuspsoto. Happy and blessed Father's Day to all #Hive daddies.
---
#

**FUENTES DE IMÁGENES - IMAGE SOURCES:** # [Todas las imágenes pertenecen a mi archivo personal - All images belong to my personal archive]() [Portada creada con Pixiz - Cover created with Pixiz](https://es.pixiz.com/) [Separador cortesía de la comunidad Womentribe - Divider courtesy of the Womentribe community](https://ecency.com/hive-139925/@brujita18/iniciativa-tradiciones-familiares-de-nuestros)