For the #WednesdayWalk hosted by @tattoodjay, I'm taking you with me for a walk to the top of Mount Royal in Montreal. It's the city's main tourist attraction. It's true that this walk to the various lookouts allows you to admire the city and the Saint Lawrence River at a glance. Perfect to discover the city.
Pour le #WednesdayWalk organisé par @tattoodjay, je vous propose une petite balade jusqu'au somment du Mont-Royal à Montréal. C'est l'attraction touristique principale de la ville. Il est vrai que cette marche jusqu'aux différents belvédères permet d'admirer la ville et le Saint Laurent d'un seul coup d'oeil.
Here is my walk to Mont-Royal. I started its ascent (it's still 234 meters high) by Park Avenue. Then to go up to the Kondiaronk Lookout, I took the big stairs. And for the return, direction Camillien-Houde Lookout to go back down to Park Avenue after Jeanne Mance Park. 5 km of a very pleasant walk in the largest park in Montreal.
Voilà ma petite ballade au Mont-Royal. J'ai débuté son ascension (c'est quand même 234 mètres de hauteur) par l'avenue du Parc. Puis pour monter jusqu'au Belvédère Kondiaronk, j'ai pris les grands escaliers. Et pour le retour, direction Belvédère Camillien-Houde pour redescendre sur avenue du Parc après le parc Jeanne Mance. 5 km d'une marche bien agréable dans le plus grand parc de Montréal.
🗺️ Position on OpenStreetMap
The walk begins on Parc Avenue near the La Cité housing complex. This is the neighborhood where I lived in my first apartment in Montreal. I took the opportunity to take a photo of the immense mosaic that adorns the entrance to the Notre Dame de la Salette Church, built in 1956.
La ballade débute sur l'avenue du Parc près du complexe d'habitation La Cité. C'est le quartier de mon premier appartement à Montréal. J'en ai profité pour prendre en photo l'immense mosaique qui orne l'entrée de l'Église Notre Dame de la Salette construite en 1956.
A little further on, there is the Hospitaller Sisters of Saint Joseph, a religious congregation dedicated to caring for the sick. Behind it's the Dieu Hospital, which closed not long ago. The premises had become dilapidated over time. This is a very religious start to the walk 😀.
Un peu plus loin, il s'agit Religieuses Hospitalières de Saint-Joseph, une congrégation religieuse dévouée au soin des malades. Derrière se trouve l'hopital Dieu qui a fermé il n'y pas longtemps. Les locaux étaient devenus vétustes avec le temps. Très religieux ce début de ballade 😀.
Finally, the path that leads to the mountain. Montrealers are proud enough of Mount Royal to call it a mountain, even though it only reaches 234 meters. It was created in 1876 according to the plans of the American architect Frederick Law Olmsted, like Central Park in New York and almost everywhere on the East Coast. The "ascent" to the Kondiaronk Lookout begins...
Enfin le chemin qui permet d'accèder à la Montagne. Les Montréalais sont assez fier du Mont-Royal pour le qualifier de montagne, même si il culmine seulement à 234 mètres. Il a été créé en 1876 suivat les plans de l'architecte américain Frederick Law Olmsted, comme Central Park à New-York et un peu partout sur la côte Est. L'ascension vers le Belvédère Kondiaronk débute...
I didn't count, but there are quite a few steps to get to the top. Your calves are very warm when you discover the Kondiaronk Lookout. Since 1997, this place has been named after the Huron-Wendat chief who played a decisive role in the Great Peace of Montreal Treaty of 1701.
Je n'ai pas compté mais il y a pas mal de marches pour arriver au belvédère. Les mollets sont bien chauds quand on découvre le Belvédère Kondiaronk. Ce lieu porte depuis 1997 le nom du chef huron-wendat a joué un rôle déterminant dans le traité de la Grande Paix de Montréal de 1701.
We have a superb view of downtown Montreal with all its towers, including Ville-Marie, one of the tallest towers, shaped like a cross. Normally, no tower can be taller than Mount Royal. I don't know if the rule has changed.
On a un point de vue superbe sur le centre ville de Montréal avec toutes ses tours, dont Ville-Marie, une des tours les plus hautes avec une forme de croix. Normalement, aucune tour ne peut être plus haute que le Mont-Royal. Je ne sais pas si la règle a changé.
In the distance, you can admire the Jacques Cartier Bridge with the St. Lawrence River. The view is truly exceptional. This might be the first thing to do if you're visiting Montreal for the first time; it gives you an idea of the city.
Au loin on peut admirer le Pont Jacques Cartier avec le fleuve Saint-Laurent. La vue est vraiment exceptionnelle. C'est peut-être la première chose à faire si on visite Montréal pour la première fois, cela donne une idée de la ville.
And even like that we can spot StreetArt including this mural in homage to the Quebec painter Jean Paul Riopelle, the white bird on the first building in the photo 🔼.
Et même comme cela on peut repérer du StreetArt dont cette murale en hommage au peintre québecois Jean Paul Riopelle, l'oiseau blanc suur le premier immeuble sur la photo 🔼.
Behind the lookout, there's a very large pavilion, the Chalet du Mont-Royal. There's not much inside, just a souvenir shop, a café, and restrooms. But the wooden roof is worth a look, especially with the squirrels decorating it.
Derrière le belvédère, il y a un très grand pavillon, le Chalet du Mont-Royal, pas grand chose à l'intérieur, une boutique de souvenir, un café et des toilettes. Mais la toiture tout en bois vaut le coup d'oeil, surtout avec les écureuils qui la décorent.
Isn't this little squirrel cute? All around the main hall, there are frescoes depicting the history of Montreal. This allows you to take a break and drink some water before leaving. We can say goodbye to the many tourists 😀.
Il est mignon ce petit écureuil, non ? Tout autour de la grande salle, il y a des fresques représentant l'histoire de Montréal. Cela permet de faire une pause et de boire un peu d'eau avant de repartir. On peut dire au revoir aux nombreux touristes 😀.
Instead of going back down the stairs, you can follow the path at the top of Mount Royal to reach another lookout that allows you to see the entire eastern part of the city. First, you can see the Percival Molson Stadium, where the Alouettes, the Montreal American football club, play. Then further on, between the branches I saw the new mural done by Tyxna, a tribute to Montreal cyclist Pierik Houle, the first Quebecer to win a stage of the Tour de France.
Au lieu de redescendre par les escaliers, on peut suivre le chemin en haut du Mont-Royal pour accéder à un autre belvédère qui permet de voir tout l'Est de la ville. Dans un premier temps, on peut apercevoir le Stade Percival Molson, c'est là où jouent les Alouettes, le club de football américain de Montréal. Puis plus loin, entre les branches j'ai aperçu la nouvelle murale réalisée par Tyxna, un hommage au cycliste montréalais Pierik Houle, le premier québécois a gagné une étape du Tour de France.
I end this Wednesday Walk at the Belvédère Camillien-Houde (Quebec politician) to admire the east of the city with the Olympic Stadium. You can also see the size of the mural, really impressive. I'm sure there will be a post about this work in my StreetArt series 😉. I hope you enjoyed this walk with me and that it will give you ideas if you ever visit Montreal.
Je termine ce Wednesday Walk au Belvédère Camillien-Houde (homme politique québécois) pour admirer l'est de la ville avec le Stade Olympique. On peut voir la taille de la murale, vraiment impressionnante. C'est sûr qu'il va avoir un post sur cette réalisation dans ma série StreetArt. J'espère que vous avez apprécié cette ballade en ma compagnie et que cela vous donnera des idées si un jour vous visitez Montréal.
Have a great day / Bonne journée à tous