
---
¡Feliz Cumpleaños, Samuel!
> Happy Birthday, Samuel!
Este relato es el resultado de la invitación al cumpleaños de mi amigo Samuel, un acontecimiento muy especial en mi vida. Estaba listo para salir de mi residencia en Boa Vista, Roraima, Brasil. Mi propósito es cambiar de ambiente y visitar el sector donde moran mis amigos.
> This story is the result of an invitation to my friend Samuel's birthday party, a very special event in my life. I was ready to leave my residence in Boa Vista, Roraima, Brazil. My goal was to change my surroundings and visit the area where my friends live.
Eran las tres y media de la tarde. La esposa de Samuel me esperaba con el almuerzo, pero el intenso calor del Norte de Brasil me impide salir más temprano. Espero a que bajara un poco los 38 grados. Al salir a la calle, sentí el denso vapor de aire caliente. Busqué el ómnibus en la avenida. Utilizo el servicio de transporte puntual de la ciudad y me bajo cerca de la dirección de mis amistades.
> It was half past three in the afternoon. Samuel's wife was waiting for me with lunch, but the intense heat of northern Brazil prevented me from leaving earlier. I waited for the temperature to drop a little from 38 degrees Celsius. When I went out onto the street, I felt the dense vapor of hot air. I looked for the bus on the avenue. I used the city's punctual transport service and got off near my friends' address.
Para no perderme, tengo la guía del GPS encendida en el celular. Me apeo en la parada cercana para caminar hasta la casa donde se celebraría el esperado evento. Cuento cuatro cuadras que recorrí con paso rápido hacia mi destino, sintiendo que activaba mi sano andar. Cruzo una avenida dinámica y paso por un pequeño sector cubierto por frescos y frondosos árboles. De repente, escucho:
—¿Para dónde vas?
Sagazmente, volteé y respondí:
—Para la Guyana Esequiba.
> So I don't get lost, I have GPS guidance turned on on my cell phone. I get off at the nearby stop to walk to the house where the long-awaited event will take place. I count four blocks that I walked quickly toward my destination, feeling that I was activating my healthy walk. I cross a busy avenue and pass through a small area covered by cool, leafy trees. Suddenly, I hear:
> “Where are you going?”
Quickly, I turn around and reply:
“To Guyana Esequiba.”
---

---
Era Samuel, que está al frente de su casa, organizando el fuego con carbón y una parrilla para asar unos cuantos kilos de carne. Nos saludamos efusivamente. Lo felicité por su cumpleaños y me invitó a pasar a su cómoda casa.
> It was Samuel, standing in front of his house, preparing the fire with charcoal and a grill to roast a few pounds of meat. We greeted each other warmly. I wished him a happy birthday, and he invited me into his comfortable home.
Su esposa me está esperando con un plato con trozos de calabresa: es un mondongo (o “nervioso”, como le llaman, o “callos a la madrileña”). Siento la buena energía familiar al servirme este suculento plato, que reafirmó la empatía y la saludable convicción de la amistad. Procedo a comer con la sabrosa recepción que me habían preparado.
> His wife was waiting for me with a plate of calabresa sausage: it was mondongo (or “nervioso,” as they call it, or “Madrid-style tripe”). I felt the good family energy as she served me this succulent dish, which reaffirmed the empathy and healthy conviction of friendship. I proceeded to eat the tasty reception they had prepared for me.
---

---
Los primeros invitados estaban en la sala. El nieto, como tiene que ser, estaba acostado en la cama del cuarto con un videojuego. Se organizaron las sillas para que todos se ubicaran frente a la casa. Escuché destapar las primeras latas de cerveza brasilera. El ambiente musical estaba dominado por el ritmo caribeño. De inmediato, cumplí con las funciones de atender a los invitados. Ese es mi papel de atender al cumpleañero y los fieles convidados de esta festividad.
> The first guests were in the living room. The grandson, as expected, was lying on the bed in his room playing a video game. Chairs were arranged so that everyone could sit in front of the house. I heard the first cans of Brazilian beer being opened. Caribbean rhythms dominated the musical atmosphere. I immediately began my duties of attending to the guests. That is my role, to attend to the birthday boy and the faithful guests of this celebration.
El tiempo pasó suavemente bajo el calor amazónico, sin que me diera cuenta. La carne ya estaba asada. Se inició el compartir de la apetitosa cena: en los platos, el churrasco iba acompañado de la calabresa. Como tiene que ser en Brasil.
> Time passed gently under the Amazonian heat, without me noticing. The meat was already roasted. The sharing of the appetizing dinner began: on the plates, the churrasco was accompanied by calabresa. As it should be in Brazil.
Llegó el momento esperado: cantar el feliz cumpleaños venezolano. Las emociones se concentraron en el coro de la felicidad familiar. Con este encuentro, se ha consumado un año más de la feliz y productiva vida de Samuel. Se cortó y se distribuyó la deliciosa torta de chocolate, con un sabor que no me empalaga el paladar de azúcar, la acompaña el exquisito quesillo. ¡Un postre especial! Fue maravilloso compartir entre amigos y familiares de mi amigo Samuel y su esposa Mavy.
> The long-awaited moment arrived: singing the Venezuelan happy birthday song. Emotions were concentrated in the chorus of family happiness. With this gathering, another year of Samuel's happy and productive life has been completed. The delicious chocolate cake was cut and distributed, with a flavor that did not overwhelm my palate with sugar, accompanied by the exquisite quesillo cheese. A special dessert! It was wonderful to share with friends and family of my friend Samuel and his wife Mavy.
---

---

---
La noche se adueñó del evento, por lo que los invitados se retiraron a tiempo de este sencillo y agradable acontecer. Para el cierre de las últimas cervezas, nos quedamos un compañero de trabajo de Samuel, el pastelero, y yo.
> Night fell over the event, so the guests left on time after this simple and pleasant gathering. To finish off the last beers, Samuel's coworker, the pastry chef, and I stayed behind.
El evento culminó a las nueve de la noche. Satisfecho de compartir sanamente con mis amistades de Boa Vista, retorné a mi morada, en este día pleno de paz y felicidad.
> The event ended at nine o'clock in the evening. Satisfied with having shared a wholesome time with my friends from Boa Vista, I returned to my home on this day full of peace and happiness.
---
Muchas gracias por acompañarme hasta este instante a degustar este manjar de amistad.
> Thank you very much for accompanying me until this moment to taste this delicacy of friendship.
---

Las muestras fotográficas tomadas con mi teléfono realme Pro 7 son de mi propiedad patrimonial. || The photographic samples taken with my realme Pro 7 phone are my property.
Idioma: Post escrito en español y traducido al inglés con la ayuda de DeepL || Language: Post written in Spanish and then translated into English through DeepL