
---

---
El sabor del sancocho de cachama aún se aferra a mi paladar mientras me sumerjo en el cálido abrazo de mi Caicara del Orinoco natal. Con el estómago satisfecho, decido emprender una caminata por la calle Riobueno, con la única intención de llegar hasta su final, allí donde la tierra se disuelve en el vasto río Orinoco.
> The taste of cachama sancocho lingers on my palate as I immerse myself in the warm embrace of my hometown. With my stomach satisfied, I decide to walk down Riobueno Street with the sole intention of reaching its end, where land meets the vast Orinoco River.
---

---

---

---
El recorrido comienza en lo alto, en el cruce con la calle Anzoátegui, descendiendo hasta la casa de Maximina Perdomo. Ella era mi amiga, una cronista popular que guardaba las historias de nuestras sepulturas. Su casa, privilegiada por la topografía, es un balcón desde el que se puede admirar sin tregua la belleza del Orinoco.
> My journey begins at the top of the street, at its intersection with Anzoátegui Street, and takes me down to the house of Maximina Perdomo. She was a friend of mine and a popular chronicler who preserved the stories of our ancestors. Her house, blessed with a privileged location, offers a balcony from which one can admire the uninterrupted beauty of the Orinoco.
---

---

---

---
Sigo mi camino, pasando por el cruce que conduce al cementerio y baja hasta la plaza Bolívar. Al llegar a la calle Independencia, mis pasos se encuentran con un torbellino de recuerdos de infancia y juventud. Arriba, el viejo Fortín de la cruz del perdón, en el barrio del Guamo, se alza como un faro de la memoria.
> I continue on my way, passing the intersection that leads to the cemetery, and then descending to Bolívar Square. As I reach Independencia Street, I am met with a whirlwind of childhood and youth memories. Above, the old Fortín de la Cruz del Perdón, in the Guamo neighbourhood, stands like a beacon of memory.
---

---

---

---
Al final de la calle Riobueno, las ruinas del antiguo Hospital —que mi padre, Natalio Loreto Vázquez, transformó en el Liceo Manuel Cedeño— se revelan como un tesoro de momentos.
> At the end of Riobueno Street, the ruins of the old hospital, which my father Natalio Loreto Vázquez transformed into the Liceo Manuel Cedeño, reveal themselves as a treasure trove of memories.
---

---

---
Mi caminata concluye junto al río, observando el nivel de la crecida. En ese momento, una escena capta mi atención: unos zamuros, en un baile de saltos, celebran su propio banquete sobre los restos de un pescado en una canoa. Es un placer ver esta fiesta de la naturaleza y, al mismo tiempo, saborear mis propios recuerdos de Caicara del Orinoco.
> I end my walk by the river, observing the flood level. Suddenly, I notice a scene that catches my attention: some vultures are dancing and celebrating their own feast on the remains of a fish in a canoe. Watching this celebration of nature is a pleasure, as is savouring my own memories of Caicara del Orinoco.
---
Gracias por sintonizar con mi paisaje local.
> Thank you for joining me on this journey through my local landscape.
---
Las muestras fotográficas tomadas con mi teléfono realme Pro 7 son de mi propiedad patrimonial. || The photographic samples taken with my realme Pro 7 phone are my property.
Idioma: Post escrito en español y traducido al inglés con la ayuda de DeepL || Language: Post written in Spanish and then translated into English through DeepL.