Hello everyone, a few years ago, after some acquaintances from university and I exchanged books out of curiosity, I realized that I enjoyed reading a lot about things that offered some reflection or encouraged mental health and understanding of the self. This is one of the topics that has gradually become more enjoyable, both to talk about and to listen to. Therefore, I well remember that several titles had been mentioned to me, such as, for example, the well-known It's the Cow's Fault, which I've owned for a long time, and another one, which I'd been searching for for a long time until now, finally having it in my hands, which is the one I'm going to share with you, called Men Are from Mars, Women Are from Venus.
>Hola a todos, desde hace algunos años, luego de que algunos conocidos de la universidad y yo hiciéramos algunos intercambios de libros por curiosidad de lectura, pude fijarme en que me gustaba leer mucho sobre aquellos que dieran alguna reflexión o incentivaran a la salud mental y el entendimiento del ser, siendo uno de los temas que poco a poco ha causado más gusto, tanto de hablar como de escuchar; por ende, recuerdo bien que me habían mencionado varios títulos, como, por ejemplo, el tan conocido La culpa es de la vaca, que poseo desde hace mucho, y otro, el cual estuve buscando por mucho tiempo hasta ahora, ya por fin tenerlo en mis manos, que es el que les compartiré, llamado: Los hombres son de Marte, las mujeres de Venus.




I hadn't seen this specific book in any of the places I'd visited; but curiously, a few weeks ago, while visiting a small church women's bazaar, I saw it and immediately bought it. This is a book written by psychologist John Gray, and this copy I have was published in 1996 by Torino Publishing House here in the country, even though it's obviously a book of American origin, which gives it even more value to me, given how well-preserved it is.
>Este libro en específico, por más lugares que había visitado, no lo veía; pero curiosamente, hace unas semanas atrás, visitando un pequeño bazar de señoras de la iglesia, lo vi y de inmediato lo adquirí. Este es un libro escrito por el psicólogo John Gray, y este ejemplar que tengo fue publicado en 1996 por la editorial Torino acá en el país, aun cuando obviamente es un libro de origen estadounidense, por lo que le da más valor para mí, por lo bien conservado que está.



Regarding the cover, I really like it, from the typography to the colors, which makes the title attractive to anyone who even lays eyes on it, creating an air of intrigue about its contents. The book is a size that's easy enough to carry anywhere, and inside we even find a short biography of the author, along with a photo and vital information about the publication.
>Con respecto a la portada, me gusta mucho, desde la tipografía hasta los colores, lo cual hace que sea atractivo el título al que siquiera pose sus ojos, dando un aire de intriga por su contenido. El libro tiene un tamaño bastante fácil de llevar a todos lados y en su interior podemos encontrar incluso una pequeña biografía del autor junto con su respectiva foto e información vital de la publicación.



Now, regarding the book's content, it is classified as "self-help," and this is because, from the author's perspective, it tells us about the stages of life as a couple and how it evolves and takes on nuances throughout each stage. He extends a special thanks and dedication to his wife, Boonie Gray, in this copy, as she was instrumental in building this journey, highlighting the importance of communication and mutual understanding based on her own experiences.
>Ahora bien, con respecto al contenido del libro, este tiene una clasificación de "autoayuda" y esto, ya que, desde la perspectiva de su autor, nos relata sobre las etapas de la vida en pareja y cómo esta evoluciona y toma matices a través de cada etapa que se vive. Él hace un gran agradecimiento y dedicatoria a su esposa Boonie Gray en este ejemplar, ya que fue pieza fundamental en la construcción de esta travesía de lo que es la importancia de la comunicación y el entendimiento mutuo desde sus propias experiencias.



I really like that he makes clear comparisons and gives direct messages to situations that we come to live and that, no matter how hard we try, sometimes we don't know the meaning, whether in arguments, in stress in a couple and what he himself calls "the seasons of love", one of which is the direct and detailed one of what it is like from knowing to living with the other person, thus giving us a complete tour of how we successfully enter and exit this taboo for many that is direct communication.
>Me gusta mucho que haga comparaciones claras y dé mensajes directos a situaciones que llegamos a vivir y que, por más que tratemos, a veces no sabemos el significado, ya sea en las discusiones, en el estrés en pareja y a lo que él mismo llama "las estaciones del amor", siendo una la directa y detallada de lo que es desde conocer hasta vivir con la otra persona, dándonos así un recorrido completo sobre cómo entramos y salimos satisfactoriamente de este tabú para muchos que es la comunicación directa.


From my perspective, you don't need to be in a relationship to read this book, as it contains themes that can help us understand our own behaviors and perhaps help us see ourselves from a different perspective regarding our actions and expectations. Likewise, for couples, I feel it's perfect for both partners to share and read, sharing their mutual perspectives, which I feel is a fundamental tool.
>Desde mi punto de vista, no es necesario estar en una relación para leer este libro, puesto que posee temas que pueden llegar a hacernos entender sobre nuestros propios comportamientos y ayudarnos quizás a vernos con una perspectiva distinta de lo que son nuestras acciones y lo que esperamos. Así mismo en parejas, siento que es perfecto para que ambas partes compartan y lean dando sus puntos de vista mutuos, lo cual siento que es una herramienta fundamental.

Currently, the topic of sincere and straightforward communication is a difficult point to express for many, so the desire I had to read and see this book was precisely to see this point of view and, without a doubt, it meets the expectations I had and, without problems, I recommend it for you to read, since you will enjoy it, since his way of explaining and comparing it with his experiences and patterns that he gives makes it entertaining.
>Actualmente, el tema de la comunicación sincera y sin rodeos es un punto complicado de expresar por muchos, por lo que las ganas que tenía de leer y ver este libro justo eran para ver este punto de vista y, sin duda, cumple con las expectativas que tenía y, sin problemas, lo recomiendo para que lo lean, ya que se lo disfrutarán,, ya que su forma de explicar y asemejar con sus experiencias y patrones que da hace que sea entretenido.
---
So, without further ado, I hope you like it and thank you very much for reading.
>Así que, sin más, espero sea de su agrado y muchas gracias por leer.
Cover, Separators and Footer: Canvas
Photos taken by me with a Redmi 9 phone
Portada , Separadores y Pie de Página : Canvas
Fotos tomadas por mi con teléfono Redmi 9