Camaleón
Había adoptado el don, quizás por pena del destino, o capricho del mismo. Los colores siempre cambian, pero no por gusto propio, sino más bien por encajar donde nadie quiso que encajara.
A lo largo de existir, su propia esencia se había perdido, extinta u olvidada, eso ya no importaba, pues el color de sus mejillas se adaptaba buscando ser parte de algo al que jamás fue invitada.
Camaleón, la mujer de camaleón, con ojos de vidrio qué solo reflejaban lo que los otros querían ver y su alma encerrada gritando por volver se apagaba en los colores que le lanzaban.
Se protegió tanto en los diversos colores, que el suyo propio se acabó en la paleta del pintor callejero que pinta paisajes para vivir.
Y entre sus mejillas traslúcidas y los labios de carmín, se tiñeron las mejillas de rojo carmesí y aquellos ojos de plato fueron el estanque prohibido al que salte embrujado siguiendo el pecado.
English
Chameleon
It had adopted the gift, perhaps out of pity for fate, or on a whim. The colors always change, but not for its own pleasure, but rather to fit in where no one wanted it to fit.
Throughout its existence, its very essence had been lost, extinct or forgotten, but that no longer mattered, for the color of its cheeks adapted, seeking to be part of something to which it was never invited.
Chameleon, the chameleon woman, with glass eyes that only reflected what others wanted to see, and her soul locked away, crying out to return, faded into the colors thrown at her.
She protected herself so much in the various colors that her own ended up on the palette of the street painter who paints landscapes for a living.
And between her translucent cheeks and carmine lips, her cheeks were stained crimson red, and those saucer eyes were the forbidden pond into which he jumped, bewitched, following sin.
Relato poético: issymarie.
Imagen obtenida en Meta IA.
Texto traducido en deepl versión free.
Gracias por tu visita