LLEGÓ LA PRIMAVERA
Vuelve el colibrí a la flor qué al dulzor de su néctar le roba el alma de sus pétalos qué con fino beso enamorado se entrega conforme al amor qué pulula en lluvia de esporas para fertilizar la vida de otras flores cuyo germen fecunda el fruto qué nos alimentará el alma.
Si, la primavera abre el ventanal un día de abril sus alas de palmeras qué danzantes con la brisa y tú, plena de sonrisa le das la bienvenida a la aurora qué entra por tus ojos saltones intrínseca la alegría de tu rostro emana armonía entre las flores con su policromía entre los Elfos dónde cantan las Hadas hilando melodías cómo fantasías de un sueño solo para tí.
Los sueños te saludan los tiempos vividos del ayer del hoy y del mañana te ofrecen un horizonte una utopía qué dibuje por siempre las tardes cuando llega el beso del ocaso y se mezclen los tiempos hasta que aparezca en la lejanía el primer lucero de la noche qué irá a su encuentro con la luna con sus tantos otros luceros.
SPRING HAS ARRIVED
The hummingbird returns to the flower that steals the soul from its petals with the sweetness of its nectar that with a delicate, loving kiss gives itself according to love that swarms in a shower of spores to fertilize the life of other flowers whose germ fertilizes the fruit that will nourish our souls.
Yes, spring opens the window one April day, its palm-like wings dancing in the breeze and you, full of smiles welcome the dawn that enters through your bulging eyes the joy of your face is intrinsic harmony emanates among the flowers with their polychromy among the Elves where the Fairies sing spinning melodies like fantasies of a dream just for you.
Dreams greet you The lived times of yesterday Of today and tomorrow They offer you a horizon, a utopia That forever draws The evenings when the kiss of sunset arrives And times blend Until the first star of the night appears in the distance Which will meet the moon With its many other stars.