Hola, mis amigos. Con gran placer los saludos. Hoy continuamos esta historia que he puesto a disposición de ustedes.
Hablamos de cuanta bobería se nos ocurrió, reí con algunas anécdotas sobre sus andanzas por la Avenida de los Presidentes. La literatura era un punto en común. Leímos al azar algunos fragmentos de "Cien años de soledad", libro que siempre me acompaña:
" ........ las cosas tienen vida propia... todo es cuestión de despertarles el ánima.....la tierra es redonda como una naranja......uno no es de ninguna parte mientras no tenga un muerto bajo la tierra".
>Hello, my friends. I greet you with great pleasure. Today, we continue this story that I’ve made available to you.
>We talked about all sorts of silly things that came to mind, and I laughed at some anecdotes about his adventures along Avenida de los Presidentes. Literature was a common interest. We randomly read a few passages from *One Hundred Years of Solitude*, a book I always carry with me:
>“...things have a life of their own... it’s simply a matter of waking up their souls... the earth is round like an orange... you don’t belong anywhere until you have someone dead under the ground.”
Un fotógrafo con traje, corbata y bombín a lo Charles Chaplin, nos hizo una instantánea con un Daguerrotipo, una de esas cámaras antiquísimas que yo pensé no existían. La verdad quedamos chulísimos. Observamos la puesta de sol montados en el trencito que recorre el Malecón, disfrutamos de la brisa marítima y del clásico paisaje de edificios y hoteles inalcanzables que bordean el litoral donde antes éramos mal vistos. Un paseo grato y refrescante que nos ayudó a suavizar el calor veraniego.
>A photographer dressed in a suit, tie, and bowler hat, like Charlie Chaplin, took an instant photo of us with a daguerreotype—one of those ancient cameras I thought no longer existed. Truth be told, we looked fantastic. We watched the sunset from the little train that runs along the Malecón, enjoying the sea breeze and the classic view of the unattainable buildings and hotels lining the coast, where we once felt unwelcome. It was a pleasant and refreshing ride that helped soothe the summer heat.
Al regresar a nuestro punto de partida, como por arte de magia, ahí estaba "mi sitio" vacío y listo para recibirnos otra vez. Justo a las nueve, escuchamos con nitidez el acostumbrado cañonazo del Morro, hora esta en que aumenta el desfile de vendedores improvisados y artistas empíricos por la zona.
>Back at our starting point, as if by magic, “my spot” was empty and ready to welcome us again. Right at nine, we clearly heard the customary cannon blast from El Morro, the time when the parade of improvised vendors and self-taught artists in the area grows.
Enamorado al fin, mi pretendiente quiso comprarme una rosa de cristal de esas que traen adentro una pequeña postal multicolor con algún mensajillo cursi. No me gustó, lo vi inapropiado pero le regalé una sonrisa falsa. Comimos maní y otras porquerías de dudosa elaboración y procedencia que promocionaban a precios desorbitantes, los merolicos que recorren buena parte del sofá "luchando su yuca" y donde se puede conseguir desde un elefante blanco hasta un pitillo de marihuana o un poco de crack.
>Finally smitten, my suitor wanted to buy me one of those glass roses with a little multicolored postcard inside bearing some cheesy message. I didn’t like it; it felt inappropriate, but I gave him a fake smile. We ate peanuts and other junk of dubious origin and preparation, promoted at outrageous prices by the hawkers who roam much of the area “fighting their battles,” where you can find everything from a white elephant to a joint or a bit of crack.
Pagó a un trovador para que me complaciera con alguna canción. El joven cantante, al parecer, recién se iniciaba en esos menesteres nocturnos y se vio en menudo aprieto, terminó cantándo "Son de la loma". Bailé arriba del muro mientras con cara de bobo, mi "nueva víctima" disfrutaba de la soltura, naturalidad y desenfado con que me desenvolvía sin importarme las miradas de gente indiscretas y retrógradas.
>He paid a street troubadour to serenade me with a song. The young singer, it seemed, was just starting out in these nightly endeavors and found himself in a tight spot—he ended up singing “Son de la Loma.” I danced on top of the wall while, with a foolish grin, my “new victim” enjoyed the ease, naturalness, and boldness with which I carried myself, paying no mind to the stares of nosy, old-fashioned onlookers.
Por último, como si en verdad se creyera todo un macho alfa, le pagó a un Mariachi bien metido dentro de su personaje, con pantalón, chaqueta, guitarra y sombrero mejicano, para que le cantara nada más y nada menos que el "himno de los borrachos":
Yo sé bien que estoy afuera
pero el día en que yo me muera
sé que tendrás que llorar
llorar y llorar, llorar y llorar...
...............pero sigo siendo el Rey".
>Finally, as if he truly believed himself to be an alpha male, he paid a mariachi—fully committed to his character, wearing pants, a jacket, a guitar, and a Mexican sombrero—to sing nothing less than the “drunkard’s anthem”:
> I know well that I’m on the outside,
> but the day I die,
> I know you’ll have to cry,
> cry and cry, cry and cry…
> …but I’m still the King.
Que suerte la mía, otro "curda" en mi lista, pero bueno, una raya más o una raya menos no hace gran diferencia para el tigre. El anochecer y un cielo despejado nos mostraban, de a poco, algunas constelaciones. Con los ojos cerrados, las manos de Armando recorrieron mi pecho como quien quisiera grabar cada detalles en la memoria para siempre. El olor a salitre se metía en nuestros poros y los deseos de tocarnos y hacer cochinadas iban in crechendo.
Continuará...
>Lucky me—another drunkard on my list. But oh well, one more stripe or one less stripe doesn’t make much difference to the tiger. The nightfall and clear sky gradually revealed a few constellations. With closed eyes, Armando’s hands wandered over my chest as if trying to etch every detail into memory forever. The smell of saltpeter seeped into our pores, and the desire to touch each other and do naughty things kept growing.
>To be continued…
Gracias por visitar mi blog Texto e imágenes de mi propiedad
Thanks to visite my blog Text and imagen are my own