Hola, mis amigos. Hermosa semana para todos. Acá estoy para seguir compartiendo con ustedes mis textos. Sean bienvenidos a mi blog.
Como cada último sábado del mes, en la Galería de Arte Guerrero (apellido de un célebre caricaturista del terruño) del municipio Bauta, pertenecirnte a la provincia Artemisa, se realiza la Peña Bumerán, creada y dirigida por la escritora Mireisy García Rojas hace más de 11 años. Aquí la poesía es la reina aunque incluye a todos los géneros literario. Durante todo este tiempo, por allí han pasado desde los más distinguidos escritores hasta los principiantes que inician su vida literaria en la Casa de la Cultura Mirtha Aguirre. Incluso, escritores foráneos han dejado allí su huella indeleble.
>Hello, my friends. Wishing you all a beautiful week. I'm here to continue sharing my writings with you. Welcome to my blog.
>As on every last Saturday of the month, the "Peña Bumerán" takes place at the Guerrero Gallery (named after a celebrated local cartoonist) in the municipality of Bauta, part of Artemisa province. This gathering was created and is directed by writer Mireisy García Rojas over 11 years ago. Here, poetry is queen, although it includes all literary genres. Throughout this time, everyone from the most distinguished writers to beginners starting their literary life at the Mirtha Aguirre House of Culture has passed through. Even visiting writers have left their indelible mark there.
Voces actuales como las de Alberto Guerra Naranjo, Jorge García Prieto, Carlos Jesús Cabrera Enríquez, Marilú Rodríguez Castañeda, Esperanza Iglesias San Román, Flor Aray Otaño, Reynaldo Riverón, José Alberto Nápoles, Miguel Ángel Ortega, Olga Montes, Sucet Vázquez Ortega, Miguel Terry Valdespino, Osvaldo de la Caridad Padrón, Lely Carrasco, Hiram Cartaya, Jorge García Prieto, Raúl Aguilar, Ismael González Castañeda, José Luis Roque Zamora, Gilda Guimeras, Juan Carlos Muñoz, Lisandra Navas, Berkis Aguilar, William Montero, Olga Lidia Martinez Robaina, Yudaisis Moreno Benítez, Tomas Delfín Hernández, José Luis Sánchez, Mario Martinez, Rael Rodríguez, Ana Margarita Valdés Castillo, Jesús Puldón, Reinier del Pino, Juan Castro Vera, Reveca Figueredo Valdés, Dimarys Aguila, Yahumila Hidalgo, Hansruel Aldama, Olga Toro, Ariel Brooks, Ángel Silvestre y muchos más, han sido invitados a este espacio.
>Contemporary voices like those of Alberto Guerra Naranjo, Jorge García Prieto, Carlos Jesús Cabrera Enríquez, Marilú Rodríguez Castañeda, Esperanza Iglesias San Román, Flor Aray Otaño, Reynaldo Riverón, José Alberto Nápoles, Miguel Ángel Ortega, Olga Montes, Sucet Vázquez Ortega, Miguel Terry Valdespino, Osvaldo de la Caridad Padrón, Lely Carrasco, Hiram Cartaya, Jorge García Prieto, Raúl Aguilar, Ismael González Castañeda, José Luis Roque Zamora, Gilda Guimeras, Juan Carlos Muñoz, Lisandra Navas, Berkis Aguilar, William Montero, Olga Lidia Martinez Robaina, Yudaisis Moreno Benítez, Tomas Delfín Hernández, José Luis Sánchez, Mario Martinez, Rael Rodríguez, Ana Margarita Valdés Castillo, Jesús Puldón, Reinier del Pino, Juan Castro Vera, Reveca Figueredo Valdés, Dimarys Aguila, Yahumila Hidalgo, Hansruel Aldama, Olga Toro, Ariel Brooks, Ángel Silvestre, and many more, have been invited to this space.
Según la Real Academia de la Lengua Española la palabra bumerán significa literalmente: arma o instrumento de caza diseñado para que regresa al punto de lanzamiento. Es tradicional de los aborígenes australianos y fabricado en madera con una forma curvada y plana. De manera metafórica, se utiliza la palabra bumerán para describir una acción o situación que, de alguna manera, se vuelve en contra de la persona que la originó.
>According to the Royal Spanish Academy, the word boomerang literally means: a weapon or hunting instrument designed to return to the point of launch. It is traditional to the Australian Aborigines and made of wood with a curved, flat shape. Metaphorically, the word boomerang is used to describe an action or situation that, in some way, turns against the person who originated it.
Sin embargo, este Bumerán tiene, para nosotros, otra acepción, un significado diferente. Preferimos tomar y quedarnos con la parte de su efecto rebote en el sentido de devolver lo que se entrega. Y en Bumerán se entrega poesía, literatura y amor. Así mismo, todo el que ha pasado por aquí devuelve eso mismo y lo principal, vuelve. Yo soy el vivo ejemplo, después que descubrí este espacio, hace unos 4 años, nunca más he podido desprenderme. Amo apreciar el arte en todas sus dimensiones, por tal motivo siempre ando persiguiendo este tipo de espacios.
>However, for us, this "Bumerán" has another connotation, a different meaning. We prefer to take and keep the part about its rebounding effect, in the sense of returning what is given. And at "Bumerán," poetry, literature, and love are given. Likewise, everyone who has passed through here returns that very same thing and, most importantly, they come back. I am the living example; after I discovered this space about four years ago, I have never been able to tear myself away. I love appreciating art in all its dimensions, which is why I'm always chasing after this type of space.
Compartir con otros escritores es una forma de enriquecernos. Este sábado la peña tuvo una connotación especial porque también sirvió para realizar el Encuentro Municipal de Debates de Talleres Literarios en la Semana de la cultura de Bauta. Mireisy fue reconocida por su aporte y constancia al desarrollo de la cultura local. Yo recibí una agradable sorpresa, también fui reconocida por mi contantacia y participación en la vida cultural de la provincia, yo a que siendo de la capital, aquí me han adoptado con mucho cariño.
>Sharing with other writers is a way to enrich ourselves. This Saturday, the "peña" had a special connotation because it also served to hold the Municipal Meeting of Literary Workshop Debates during Bauta's Culture Week. Mireisy was recognized for her contribution and perseverance in developing local culture. I received a pleasant surprise; I was also recognized for my perseverance and participation in the cultural life of the province, even though I'm from the capital, they have adopted me here with great affection.
En esta ocasión, como en muchas más, la peña fue ambientada por una Exposición, está vez del artista plástico bautense Adrián Infante, quien celebra sus 35 años de vida artística con una obra reconocida nacional e internacionalmente. Esta peña es un todo en uno. Allí se mezclan música, artes plásticas y literatura es un arcoiris, un caleidoscopio de alegría y esperanza.
>On this occasion, as on many others, the "peña" was set against the backdrop of an exhibition, this time by visual artist Adrián Infante from Bauta, who is celebrating his 35 years of artistic life with work recognized nationally and internationally. This "peña" is an all-in-one. There, music, visual arts, and literature blend together; it is a rainbow, a kaleidoscope of joy and hope.
Gracias por visitar mi blog Texto e imágenes de mi propiedad
Thanks to visite my blog Text and imagen are my own
https://files.peakd.com/file/peakd-hive/cryptocompany/23yTdKwFtgD96iHEX4dsLpqw6axrGecskXnv2mRgrj3keHgusU21qQY8YwLqfPBunardt.png|
|-|-|