Born in the first half of the 20th century, in response to Havana's growing commercial dynamism, San Rafael Boulevard was conceived as a pedestrian space that offered Havana residents a distinct urban experience. Walking, window-shopping, recreation, and encounters. Its creation responded to the desire to transform an already vibrant street into a cultural and commercial corridor, where architecture, commerce, and everyday life intertwine in a spontaneous choreography.
Today, although the splendor of its window displays has changed, the boulevard retains its vocation for encounter and transit. New recreational spaces have been added, and from the first step, the walker senses that this place continues to pulsate with its own force.
*Nacido en la primera mitad del siglo XX, en respuesta al creciente dinamismo comercial de La Habana, el Bulevar de San Rafael fue concebido como un espacio peatonal que ofreciera a los habaneros una experiencia urbana distinta. Caminar, mirar vitrinas, distraerse, encontrarse. Su creación respondió al deseo de transformar una calle ya vibrante en un corredor cultural y comercial, donde la arquitectura, el comercio y la vida cotidiana se entrelazaran en una coreografía espontánea.
Hoy, aunque el esplendor de sus vitrinas haya cambiado, el bulevar conserva su vocación de encuentro y tránsito. Se han insertado nuevos espacios recreativos, y desde el primer paso, el caminante percibe que este lugar sigue latiendo con fuerza propia.*
---


At the beginning of the tour, right where the city seems to open its arms to the visitor, a sculpture stands out that stops one's step and captures one's gaze: The Kiss, a work by Chinese sculptor Xu Hongfei, part of his "Fat Ladies" series. In it, two dancers merge in a gesture suspended between playfulness and tenderness. The woman's skirt rises as if caressed by the wind, while the man's body tenses in a seemingly eternal movement. With these figures, Xu celebrates the sensuality and joy of larger bodies, challenging aesthetic canons and giving Havana a scene that vibrates with the bustle of its surroundings.
*Al inicio del recorrido, justo donde la ciudad parece abrir los brazos al visitante, se alza una escultura que detiene el paso y despierta la mirada: El Beso, obra del escultor chino Xu Hongfei, parte de su serie de las “Damas Gordas”. En ella, dos bailarines se funden en un gesto suspendido entre el juego y la ternura. La falda de la mujer se eleva como si el viento la acariciara, mientras el cuerpo del hombre se tensa en un movimiento que parece eterno. Xu celebra con estas figuras la sensualidad y la alegría de los cuerpos grandes, desafiando cánones estéticos y regalando a La Habana una escena que vibra con el bullicio de su entorno.*
---


From this entrance, the Boulevard unfolds like a living artery in the heart of Central Havana, connecting Central Park with the city's daily life. Although it no longer boasts the commercial splendor of yesteryear, it remains a busy space, where generations, rhythms, and trades converge. The shops lining its sidewalks offer a variety of items, many of which stand as true exponents of Cuban creativity.
*Desde esa entrada, el Bulevar se despliega como una arteria viva en el corazón de Centro Habana, conectando el Parque Central con la vida cotidiana de la ciudad. Aunque ya no ostenta el esplendor comercial de antaño, sigue siendo un espacio profundamente transitado, donde convergen generaciones, ritmos y oficios. Las tiendas que bordean sus aceras ofrecen artículos diversos, y muchas se alzan como verdaderos exponentes de la creatividad cubana.*
---





In these spaces, industrial production gives way to the patient and meticulous work of expert hands. Each dress hanging on their racks has been made by local seamstresses, without mass-produced machines or repeated patterns. They are unique pieces, charged with intention, memory, and craft. In addition to clothing, these shops offer a variety of handcrafted objects that reveal the richness of the materials and the imagination of their creators. From delicate wooden sculptures to jewelry crafted in silver, each piece seems to tell a story: that of a handed-down craft, of a sensitive gaze that transforms the everyday into art.
*En estos espacios, la producción industrial cede paso al trabajo paciente y minucioso de manos expertas. Cada vestido que cuelga en sus percheros ha sido confeccionado por costureras locales, sin máquinas en serie ni patrones repetidos. Son piezas únicas, cargadas de intención, memoria y oficio. Además de la ropa, estas tiendas ofrecen una variedad de objetos artesanales que revelan la riqueza de los materiales y la imaginación de sus creadores. Desde delicadas esculturas en madera hasta joyas elaboradas en plata, cada pieza parece contar una historia, la de un oficio transmitido, de una mirada sensible que transforma lo cotidiano en arte.*
---





Halfway along the route, there's an inflatable amusement park for children, next to a small ice cream parlor, an oasis of laughter amidst the shop windows and facades. And although the Cinecito, the children's cinema that shaped the childhoods of many, no longer shows films, its presence reminds us of shared afternoons and dreams on the big screen. It's an emotional vestige that keeps our memories alive on these streets.
*A mitad de camino, hay un parque de atracciones inflable para niños, junto a una pequeña heladería, un oasis de risas entre escaparates y fachadas. Y aunque el Cinecito, el cine infantil que marcó la infancia de muchos, ya no proyecta películas, su presencia nos recuerda tardes compartidas y sueños en la gran pantalla. Es un vestigio emocional que mantiene vivos nuestros recuerdos en estas calles.*
---





The architecture surrounding the boulevard retains its elegance, with buildings that still stand with dignity, even though time has left its mark. From several points, the Capitol of Havana can be seen, like a beacon reminding us that we are in the center of a city that breathes history, reinventing itself without losing its roots.
*La arquitectura que rodea el bulevar conserva su elegancia, con edificios que se mantienen en pie con dignidad, a pesar del paso del tiempo. Desde varios puntos, se puede ver el Capitolio de La Habana, como un faro que nos recuerda que estamos en el centro de una ciudad que respira historia, reinventándose sin perder sus raíces.*
---



San Rafael Boulevard is a pedestrian street, a place where the old and the new, the intimate and the urban, intersect. Walking along it is like becoming one with the city, where every step is part of a story that continues to be written.
*El Bulevar de San Rafael es una calle peatonal y un escenario donde se cruzan lo antiguo y lo nuevo, lo íntimo y lo urbano. Caminarlo es fundirse con la ciudad , donde cada paso es donde cada paso es parte de una historia que sigue escribiéndose.*
---

(https://images.ecency.com/DQmbJcNRtDWseSsxZUKQAN8qR6H7XhGbAytXGGN4VGN4juw/arquitec_paseost.gif)
Las fotos fueron tomadas con mi teléfono Xiaomi Note 13, unidas y recreadas en canva.
Usé [Traductor DeepL](https://www.deepl.com/es/translator)
*The photos were taken with my Xiaomi Note 13 phone, joined and recreated in canva.
I Used [Translator DeepL](https://www.deepl.com/es/translator)*
[//]:# (!worldmappin 23.13725 lat -82.35952 long Boulevard San Rafael d3scr)
#worldmappin
#superchallenge
#favorite
#travel
#spanish
#cuba
#neoxian
#waiv
#archon
#pob
Payout: 15.257 HBD
Votes: 275
More interactions (upvote, reblog, reply) coming soon.