A quien supo inundar tus días con falsas caricias,
que besó cada arruga de tu mente tortuosa,
que supo ahogar tus placeres
sin cuestionar culpas.
A esa "amiga",
que jamás quiso amar,
solo estar en la ecuación.
A esa "amiga"
dedico este poema,
porque no importa lo mucho que se esfuerce:
en cada gesto, caricia o frase,
antes estuve yo.
A esa "amiga"
que probó tus labios,
solo decirle que cada cual busca hasta que encuentra
y cree en la brisa
que borra falsas promesas;
donde un recuerdo puede acabar con las más dulces de las pasiones.
A esa "amiga":
gracias.
---------
English version:
To the one who knew how to flood your days with false caresses,
who kissed every wrinkle of your tortuous mind,
who knew how to drown your pleasures
without questioning guilt.
To that "friend",
who never wanted to love,
only to be in the equation.
To that "friend"
I dedicate this poem,
because no matter how hard she tries:
in every gesture, caress, or phrase,
I was there before her.
To that "friend"
who tasted your lips,
just to tell her that everyone searches until they find
and believes in the breeze
that erases false promises;
where a memory can end the sweetest of passions.
To that "friend":
thank you.
---------
- Tanslation to English in [Google]( https://translate.google.com/?hl=es)
- Imagen de [Pixabay](https://pixabay.com/photos/blue-forget-me-nots-flower-spring-3374250/)