A lo lejos entierro el dolor,
va calando algo fresco y candente;
no sé cómo encuentra la llama
esa forma tan fresca y ardiente.
Será triste el sonido que clama
y te envuelve con lento misterio;
sufre,llora y pliega las alas,
y así vuelve a encontrar el destello.
A lo lejos se nota la ausencia,
y los besos no saben igual,
y lo dulce del néctar presente
de las flores no quiere brotar.
Sabe él de lo extraño que hiere
cual excusa de un simple"quizás",
donde cada pecado está ardiente
y algo fresco, cual brisa de mar.
A lo lejos ya nadie me espera,
sueño y sueño con verle llegar;
el dolor, es tan larga la espera
que condensa a las nubes, y más…
--------
English version:
In the distance, the pain is buried,
seeping through, something fresh and scalding;
I don't know how the flame finds
that form so fresh and burning.
The sound that cries must be sorrowful,
and it wraps you in slow mystery;
it suffers, weeps, and folds its wings,
and thus returns to find the gleam.
In the distance, the absence is noticeable,
and kisses do not taste the same,
and the sweetness of the present nectar
from the flowers refuses to bloom.
He knows of the strange thing that wounds
like the excuse of a simple "perhaps,"
where every sin is burning
and something fresh, like a sea breeze.
In the distance, no one waits for me now,
I dream and dream of seeing him arrive;
the pain, the wait is so long
that it condenses the clouds, and more...
---------
- Tanslation to English in [Google]( https://translate.google.com/?hl=es)
- Imagen de [Pixabay](https://pixabay.com/photos/marienk%C3%A4fer-insekt-gl%C3%BCcksbringer-8672158/)