Kocham je tak bardzo, że aż je pożeram - Tagliatelle z borowikami
|
|-|-|
In various countries they have their own names. In Poland, he calls him "Prawdziwek, Prawy" in Italy "Porcino", in England "Penny Bun", in France "cèpe de bordeaux", in Spain "Hong Blanco" but all these names mean a one-king of mushrooms, i.e. a mushroom with the Latin name boletus edulis.
W różnych krajach mają swoje własne nazwy. W Polsce mówią na niego "Prawdziwek" we Włoszech "Porcino", w Anglii "Penny bun", we Francji "Cèpe de Bordeaux", w Hiszpanii "Hongo blanco" ale wszystkie te nazwy oznaczają jedno- Króla grzybów, czyli Borowika szlachetnego.
Today, I started this entry a little differently than usual and I will finish differently, because with an emphasis on the culinary use of this very tasty mushroom. So I will give a recipe for a very simple and brilliant dish made of freshly collected noble boletus.
Dzisiaj trochę inaczej niż zwykle rozpocząłem ten wpis i inaczej skończę, bo z naciskiem na kulinarne zastosowanie tego bardzo smacznego grzyba. Podam więc przepis na bardzo proste a zarazem genialne danie ze świeżo zebranych borowików szlachetnych.
All noble porcini mushrooms visible in the pictures landed on a plate in a dish called tagliatelle with boletus.
Wszystkie borowiki szlachetne widoczne na zdjęciach wylądowały na talerzu w potrawie o nazwie Tagliatelle z borowikami.
What is needed to prepare this dish for two? About 500 g of fresh, young and healthy noble porcini mushrooms, large onion, 30%cream, tagliatelle pasta or other flat ribbons, Parmesan cheese or other hard cheese, butter, salt, pepper.
Co jest potrzebne do przygotowania tej potrawy dla dwóch osób? Około 500 g świeżych, młodych i zdrowych borowików szlachetnych, duża cebula, śmietana 30%, makaron typu Tagliatelle lub inny w kształcie płaskich wstążek, ser tarty typu parmezan lub inny twardy ser, masło, sól, pieprz.
|
|-|-|
|
|
|-|-|
Preparation. Peel and cut the onion into cubes. In a frying pan, melt the butter and fry the onion on it, but not until golden brown, but until it begins to let the juices start. Onion must be clear after frying.
Przygotowanie. Cebulę obieramy i kroimy w kostkę. Na patelni roztapiamy masło i podsmażamy na nim cebulę, ale nie na złoty kolor, tylko do momentu aż zacznie puszczać soki. Cebula po podsmażeniu musi być jasna.
|
|-|-|
We clean and wash the porcini mushrooms thoroughly, because the grinding sand while eating is not indicated.
Borowiki czyścimy i myjemy dokładnie, bo zgrzytający piasek podczas jedzenia nie jest wskazany.
Cut the mushrooms into large cubes, and hats into thicker stripes.
Grzyby kroimy w dużą kostkę, a kapelusze w grubsze paski.
Add the chopped mushrooms to fried onions and stew for a few minutes, but so that the mushrooms are still quite hard.
Pokrojone grzyby dodajemy do podsmażonej cebuli i dusimy kilka minut, ale tak, aby grzyby były jeszcze dość twarde.
Finally, add the cream and stew until the cream is reduced and a thick sauce will form.
Na końcu dodajemy śmietanę i dusimy do czasu, aż śmietana się zredukuje i powstanie gęsty sos.
Serve with previously cooked pasta, and sprinkle with grated cheese. You can serve with white wine, but I was satisfied with non -alcoholic beer.
Podajemy z ugotowanym uprzednio makaronem, a całość posypujemy startym serem. Można podać z białym winem, ale ja zadowoliłem się piwem bezalkoholowym.
Enjoy your meal
Smacznego
Photo: Nikon Z50 II
© copyright marianomariano