Un escarabajo colorido y chiquito, sale de su guarida los domingos, camina lento y con estilo, por un madero claro ceñido.
Cuando llega al final, espera un caballo qué llegando está él trae provisiones con su galopar y al escarabajo las entrega con amabilidad.
A colorful and small beetle, leaves his lair on Sundays, walks slowly and with style, by a light wood girded.
When he reaches the end, awaits a horse which arriving is he brings provisions with his gallop and to the beetle he delivers them with kindness.
El escarabajo regresa a su hogar y el siguiente domingo sale a esperar, el caballo llega sin nada más y le dice al insecto que no volverá.
Le explica que se jubiló y el escarabajo llora sin control, se quedará sin ninguna provisión en una guarida sin nada alrededor.
The beetle returns to his home and the following Sunday he goes out to wait, the horse arrives with nothing else and tells the insect that he will not return.
He explains that he retired and the beetle cries uncontrollably, will be left without any provisions in a den with nothing around.
El caballo se marcha y deja todo atrás pero la lástima no lo deja avanzar, le dice al escarabajo que lo llevará a un lugar donde comida siempre tendrá.
Llegan hasta una alacena, con muchos alimentos de calidad buena, el escarabajo contento se queda mientras el caballo se aleja.
The horse goes away and leaves everything behind but pity does not let him move forward, tells the beetle that he will take him to a place where he will always have food.
They get to a cupboard, with lots of good quality food, the beetle is happy and stays while the horse walks away.