A veces hay que reír para no llorar, tomarse un buen té caliente y dormir toda la noche para poder hacer un análisis en frío de la situación, porque en caliente es muy fácil señalar culpables y lanzar insultos al aire.
Sometimes you have to laugh to keep from crying, drink a nice hot cup of tea, and sleep through the night so you can calmly analyze the situation, because when you're feeling anxious, it's very easy to point fingers and hurl insults.
Lo vivido ayer con la Vinotinto es el peor bochorno en la historia del fútbol venezolano, donde durante todo un proceso eliminatorio vimos un equipo sin alma y sin respuesta, sosteniendo todo este proceso en los resultados de una Copa América, donde la suerte fue muy benevolente con nosotros, en un inicio esperanzador, que nos metió en los primeros puestos de la tabla, y en el nuevo formato de estas eliminatorias como tal, donde con la posibilidad de clasificación a 7 equipos al próximo mundial, nos mantuvimos con opciones hasta el final, pero cuando se debía dar el paso al frente, vimos realmente de que estaban hechos todos estos jugadores y cuerpo técnico.
What happened yesterday with the Vinotinto is the worst embarrassment in the history of Venezuelan football, where throughout the qualifying process we saw a team without soul and without a response, sustaining this entire process on the results of a Copa América, where luck was very benevolent with us, in a hopeful start, which put us at the top of the table, and in the new format of these qualifiers as such, where with the possibility of 7 teams qualifying for the next World Cup, we remained in with options until the end, but when it was time to take a step forward, we truly saw what all these players and coaching staff were made of.
Esta derrota contra Colombia no sólo es una derrota, no solo generó ese dolor y tristeza en un país hundido, que buscaba cierta alegría y esperanza en el deporte, para olvidar por al menos unas horas lo difícil de nuestra situación, no es solo tener muy cerca el sueño de varias generaciones de venezolanos, que quieren cantar el "Gloria al bravo pueblo" con las mejores selecciones del mundo, y que se nos haya escapado tan humillantemente, no es solo recordar fantasmas de "la cenicienta de América", pues por eliminatorias no se recibían 6 goles en un partido hacía 25 años... son todas estas cosas y más, pues en un momento del partido fue como sentir morir una parte de mí.
This defeat against Colombia is not just a defeat, it did not just generate that pain and sadness in a sunken country, that was looking for some joy and hope in sport, to forget for at least a few hours the difficulty of our situation, it is not just having very close the dream of several generations of Venezuelans, who want to sing the "Gloria al bravo pueblo" with the best national teams in the world, and that it has escaped us so humiliatingly, it is not just remembering ghosts of "the Cinderella of America", because in the qualifiers we had not received 6 goals in a match for 25 years... it is all these things and more, because at one point in the match it was like feeling a part of me die.
El primer gol de Telasco fue una alegría muy intensa, pero al llegar tan temprano en el partido, sabía que sería un problema, pues este equipo de Batista es conocido por no poder aguantar resultados. El empate rápido de Colombia, a través de Yerry Mina a centro de James fue algo que me esperaba, pero la reacción inmediata, con ese gol de carambola de Josef Martinez fue algo que me devolvió la esperanza, pues sentía que los jugadores sabían que era ahora o nunca, matar y morir, y aunque Colombia volvía a empatar y Bolivia se ponía por delante de Brasil, la fe se mantenía.
Telasco's first goal was a source of intense joy, but coming so early in the match, I knew it would be a problem, as Batista's team is known for its inability to hold on to results. Colombia's quick equalizer, through Yerry Mina's cross from James, was something I expected, but the immediate reaction, with that carom goal from Josef Martinez, was something that gave me hope. I felt the players knew it was now or never, kill and be killed. Even though Colombia tied it again and Bolivia took a lead over Brazil, the faith remained.
Pero finalmente todo quedó en lo mismo, una selección muy mal preparada tácticamente y con la ansiedad de saber que se estaban quedando por fuera, cambiaron el libreto del primer tiempo y se fueron arriba todos como unos locos, con el cuchillo entre los dientes pero en un prado abierto, donde no sólo el enemigo te vió venir, sino que supo como lastimarte por tus propios errores. Luis Suárez nos vacunó 3 veces más en un lapso de 20 minutos, con prácticamente la misma jugada, pase al vacío a la espalda de una defensa muy adelantada, batiendo al portero con un disparo por bajo, y poniendo aún en más contexto este desastre, el delantero colombiano se estaba estrenando hoy como goleador de su selección, luego de haber jugado otros 5 partidos.
But ultimately, it all stayed the same: a team tactically ill-prepared and anxious to be left out, they changed the first-half script and went all out like crazy, with a knife between their teeth, but in an open field where not only did the enemy see you coming, but they also knew how to hurt you with their own mistakes. Luis Suárez vaccinated us three more times in a span of 20 minutes, with practically the same play: a through ball behind a very advanced defense, beating the goalkeeper with a low shot. And putting this disaster into even more context, the Colombian forward was making his debut as a goalscorer for his national team today, after having played five other matches.
Ya el cuarto de hora final no fue más que seguir sufriendo, aferrado a una fe que no tuvo nada de que sostenerse, pues aunque Rondón metió el tercero y la porquería de Kelsy se comió un mano a mano contra el portero cafetero, Colombia dejó muy en claro su superioridad, contragolpeo casi inmediatamente, y marcó el sexto gol, para callar a todo el Monumental de Maturin, que hasta ayer, no había vivido ninguna derrota en esta eliminatoria. La esperanza igual no murió allí, el partido entre Bolivia y Brasil también generaba una leve esperanza por el orgullo de la canarinha, pero esta no es la Brasil de antaño, y en esas condiciones de altura, es imposible poder competir.
By the final quarter of an hour, there was nothing but continued suffering, clinging to a faith that had nothing to sustain. Although Rondón scored the third and the filthy Kelsy was denied a one-on-one with the Colombian goalkeeper, Colombia made its superiority abundantly clear, counterattacking almost immediately and scoring the sixth goal, silencing the entire Monumental de Maturin stadium, which until yesterday had not suffered a defeat in this qualifying round. Hope didn't die there either; the match between Bolivia and Brazil also generated a glimmer of hope for the pride of the Canarinha, but this isn't the Brazil of yesteryear, and in those altitude conditions, it's impossible to compete.
El pitido final fue una especie de alivio, entendía que el sueño mundialista se esfumaba otra vez, en las eliminatorias más sencillas de la historia, pero el miedo a que la goleada fuera peor no me dejaba tranquilo, pues no fue peor porque lográramos frenar a los cafeteros, fue porque ellos quitaron el pie del acelerador al conseguir el objetivo, una victoria que confirme su clasificación, llevarlos a un merecido tercer lugar, y lo que pienso que fue más importante para su ego, borrar de su lingüística la rivalidad entre ambas selecciones, pues aunque para nosotros existe, mencionar a alguien de Colombia esto es casi como insultarle a la madre... y dias como ayer se puede entender el porqué.
The final whistle was a kind of relief. I understood that the World Cup dream was fading away again, in the easiest qualifying rounds in history, but the fear of a worse thrashing didn't leave me alone. It wasn't worse because we managed to stop the Colombians, it was because they took their foot off the gas when they achieved their objective: a victory that would confirm their qualification, taking them to a well-deserved third place. And, what I think was more important for their egos, was erasing the rivalry between the two teams from their linguistic system. Although it exists for us, mentioning someone from Colombia is almost like insulting their mother... and days like yesterday you can understand why.
El amanecer trae un nuevo día, con el mismo dolor, pero sabiendo que esto no puede continuar, hay que tomar medidas, pero ciertamente, no se cuales podrían ser. El bocha Batista ayer no quiso pararse ante los medios de comunicación para hablar de este rotundo fracaso, generando aún más críticas a su figura, y esto sin mencionar que cobra 3 millones de dólares al año, que lo convierten en el tercero que más gana, quedando por arriba de figuras de la talla de Lionel Scaloni, técnico bicampeón del continente y actual campeón del mundo, quien además quedó primero en estas eliminatorias con bastante soltura y facilidad.
The dawn brings a new day, with the same pain, but knowing that this cannot continue, measures must be taken, but certainly, I don't know what they could be. Yesterday, Bocha Batista refused to appear before the media to discuss this resounding failure, generating even more criticism of his image. This is without mentioning that he earns $3 million a year, making him the third-highest earner, placing him above figures of the caliber of Lionel Scaloni, coach of two-time continental champion and current world champion, who also finished first in these qualifiers with considerable ease and ease.
Hay también jugadores que deben irse, aunque sea doloroso, ya cumplieron su ciclo, y debemos pensar en formar la próxima camada de jugadores para el futuro, por lo que pienso que Salomón Rondón, goleador histórico de la vinotinto, y uno de los pocos que respondía en el campo pese a las críticas, y Tomás Rincón, capitán y leyenda del equipo, deberían dar un paso al costado.
There are also players who must go, even if it's painful. They've already served their time, and we must think about training the next generation of players for the future. That's why I think Salomón Rondón, the Vinotinto's all-time leading scorer and one of the few who responded on the pitch despite the criticism, and Tomás Rincón, the team's captain and legend, should step aside.
La verdad, no se que más conclusiones podemos sacar de este partido, de este proceso, de esta etapa Batista, pues aunque muy emocionante y esperanzador al principio, terminó de la peor forma, devolviendo a nuestros fútbol 25 años en el pasado, y aunque estoy claro de que debemos acabar todo de raíz, la verdadera duda que tengo es como seguir adelante, se podría apostar por alguien de la casa como Juan Domingo Tolisano o Eduardo Saragó, o se debe apostar por alguien extranjero y más experimentado, es tal vez el dilema que del que no quiero pensar ahora.
The truth is, I don't know what other conclusions we can draw from this match, from this process, from this Batista era, because although very exciting and hopeful at the beginning, it ended in the worst possible way, sending our football back 25 years, and although I am clear that we must put an end to everything at the root, the real doubt I have is how to move forward, could we go for someone from home like Juan Domingo Tolisano or Eduardo Saragó, or should we go for someone foreign and more experienced, it is perhaps the dilemma that I do not want to think about now.