***Hola #Hive Argentina*** Es un placer estar por acá para participar en esta iniciativa de Disco de vinilo del mes de septiembre, lo leí y desde allí he estado pensando que escribir sobre este tema tan interesante. En Venezuela para los años 60, 70, 80 y 90 fueron años de tanta relevancia musical que los discos de vinilo tuvieron mucho furor, en cada casa u hogar había un aparato para escuchar estos discos, todo tipo de música ya sea merengue, pasodobles, boleros, salsa, rock, románticas, música criolla, clásica y otra categoría.
ENGLISH
***Hello #Hive Argentina*** It is a pleasure to be here to participate in this initiative of Vinyl Record of the month of September, I read it and since then I have been thinking what to write about this interesting topic. In Venezuela for the 60's, 70's, 80's and 90's were years of so much musical relevance that vinyl records were all the rage, in every house or home there was a device to listen to these records, all kinds of music whether merengue, pasodobles, boleros, salsa, rock, romantic, Creole music, classical and other category.

Había tanta felicidad que los tocadiscos emanaban sus sonidos en cada hogar, mi padre le compró a mi madre un pick-up, aún existe, a mi hermana de 01 año de edad le obsequio uno de batería, pequeño, portátil aún está en casa no sé si aún funciona, pero salía costoso por las baterías usaban 12 tamaños D.
Mi mamá tenía muchos discos, boleros de la época de Julio Jaramillo, Javier Solís, Pedro infante, hasta de rock and roll, Beatles y otros. Los tamaños eran variados, los de 45 rpm 7 pulgadas sonaban 01 canción por cada lado, de 78 rpm 10 pulgadas solo, por un lado, de 33 rpm 12 pulgadas de 05 o 06 canciones por cada lado. Recuerdo un Lp de Raquelita Castaño, Leo Dan, Sandro, los Master de Maracaibo, la dimensión latina.
Tenían un costo 40,00 Bs, en los establecimientos, pero en ferias se conseguía a 16,00 Bs. Cuando vaya a casa de mi mamá revisaré si aún existen algunos y prometo hacer otra publicación de colección.
Una canción de The Hollis no es una carga es mi hermano, solía escucharla de un disco de 45 rpm, todos los días. También la escuchaba en la radio Juventud, allí sonaba solo música moderna.
ENGLISH
There was so much happiness that the record players emanated their sounds in every home, my father bought my mother a pick-up, it still exists, to my sister of 01 year of age he gave her one of battery, small, portable is still at home I do not know if it still works, but it was expensive for the batteries used 12 D sizes.
My mother had many records, boleros from the time of Julio Jaramillo, Javier Solis, Pedro Infante, even rock and roll, Beatles and others. The sizes were varied, the 45 rpm 7 inches sounded 01 song per side, 78 rpm 10 inches only, one side, 33 rpm 12 inches 05 or 06 songs per side. I remember a Lp of Raquelita Castaño, Leo Dan, Sandro, the Masters of Maracaibo, the Latin dimension.
They cost 40,00 Bs, in the stores, but in fairs you could get them for 16,00 Bs. When I go to my mom's house I will check if there are still some and I promise to make another collection publication.
A song by The Hollis is not a burden is my brother, I used to listen to it from a 45 rpm record, every day. He also used to listen to it on Juventud radio, there it played only modern music.

Esta iniciativa me hizo recordar la época de mi madre, ella tenía muchos discos, unos de los hermanos Gómez, guitarrista del estado Lara, además eran sus familiares (primos).
En mi adolescencia me incliné por el rock, y comencé a escuchar, aunque era en inglés, buscaba traducir, aunque fuera los títulos, como sería que bordé una camisa con mis artistas favoritos. Hubo una feria agropecuaria, había un stand de disco de vinilo y compré con mis ahorros este del grupo Kiss, además traía una funda o encarte de todas las imágenes de sus rostros por ambos lados.
ENGLISH
This initiative made me remember my mother's time, she had many records, some of the Gomez brothers, guitarist from the state of Lara, besides they were her relatives (cousins).
In my adolescence I was inclined to rock, and I began to listen, although it was in English, I was looking to translate, even if it was the titles, as it would be that I embroidered a shirt with my favorite artists. There was an agricultural fair, there was a vinyl record stand and I bought with my savings this one of the group Kiss, it also had a sleeve or insert with all the images of their faces on both sides.


Luego compré en una tienda en la ciudad capital del estado llamada El Siglo 20 allí se pasaba el tiempo leyendo carátulas y compré uno de Melisa, una rockera venezolana, luego compré el de Jose luis Rodríguez.
En el mes de diciembre se acostumbraba comprar música de la Billo's Caracas boy's, para esa fecha cada año lanzaban un nuevo Lp, y en todos los hogares sonaban los pick up, los tres en uno, también plato, desk, cornetas, micrófonos de buena marca Pioneer. El problema más común que presentaban eran las agujas, entonces se tenían de repuestos para que no pararan de sonar y las fiestas siguieran jajaja.
ENGLISH
Then I bought in a store in the capital city of the state called El Siglo 20, there I spent time reading covers and I bought one of Melisa, a Venezuelan rocker, then I bought the one of Jose Luis Rodriguez.
In the month of December it was customary to buy music from Billo's Caracas boy's, by that time every year they released a new LP, and in all homes sounded the pick up, the three in one, also plate, desk, bugles, microphones of good brand Pioneer. The most common problem they had were the needles, then they had spare parts so that they would not stop playing and the parties would go on, hahaha.




En esa época había abundancia, y se reflejaban con fiestas semanales. Hasta se intercambiaban o se prestaban los discos, pero se corría el riesgo de perderlo.
ENGLISH
At that time there was abundance, and it was reflected in weekly parties. Even records were exchanged or lent out, but there was a risk of losing it.

También los discos de vinilo servían para curso de inglés. Mi esposo tiene uno que se lo obsequió, un cuñado que fue a Estados unidos en 1960 para un adiestramiento en agricultura. Luego llegó el casette se grabó el curso para que aprendiera nuestros hijos.
ENGLISH
Vinyl records were also used for English courses. My husband has one as a gift from a brother-in-law who went to the United States in 1960 for agricultural training. Then came the cassette and the course was recorded for our children to learn.


***Amigos, ¿les gustó esta historia y recuerdos de los discos de vinilo? Sus opiniones son bienvenidas...***
Invito a participar en esta iniciativa a @antoniarhuiz y @sacra97
ENGLISH
***Friends, did you like this story and memories of vinyl records? Your opinions are welcome...***
I invite @antoniarhuiz and @sacra97 to participate in this initiative.