Saludos che, ¿cómo andan?
Greetings, how are you doing?
Esta es la primera vez que escribo sobre algo personal mio, pero por ahí una experiencia difícil, puede servir a otro para no cometer los mismos errores. Cómo bien recordarán, estoy radicado en Chile y lo que más nos puede joder a quienes no estamos en nuestra patria, son los problemas de salud.
This is the first time I write about something personal of mine, but maybe a difficult experience can help someone else not to make the same mistakes. As you may well remember, I am living in Chile and what can really bother those of us who are not in our homeland, are health problems.
Allá por el año 2020, en plena pandemia del covid-19 me agarró un problema de salud. Primero empecé a notar cambios físicos, digamos que estaba algo excedido en mi peso, no mucho, pero tenía unos kilos de más encima. Lo primero que noté, es que estaba bajando muy rápido de peso, mi fuerza no era tanta y hasta me agitaba al caminar, el problema fue, que yo me callaba y no le comentaba nada a mi señora. Ya habíamos atravesado un problema de salud con nuestra beba por el año 2019, una semana más o menos luego del nacimiento de mi beba.
Back in 2020, in the middle of the covid-19 pandemic, I had a health problem. First I began to notice physical changes, let's say that I was a little overweight, not much, but I had a few extra kilos on top. The first thing I noticed was that I was losing weight very fast, my strength was not so much and I even shook when I walked, the problem was that I kept quiet and did not comment anything to my wife. We had already gone through a health problem with our baby for the year 2019, a week or so after the birth of my baby.
En ese tiempo la doctora a sangre fría me dijo que solo había que rezar, obvio no le dije eso a mi señora y rezaba en silencio. Le conté todo a un amigo en Argentina y él se movió rápido, hicieron cadenas de oración y afortunadamente nuestra beba venció el virus sincicial. Eso debe de haberme dejado algún tipo de estrés lo que hizo sus estragos. Estaba delgado, dejó haber perdido unos cuarenta kilos, y ya siendo notoria la cosa mi señora me llevó a una clínica. Allí me dijeron que era diabetes y yo me negué a ese resultado.
At that time the doctor told me in cold blood that we only had to pray, obviously I did not tell my wife that and I prayed silently. I told everything to a friend in Argentina and he moved fast, they made prayer chains and fortunately our baby girl overcame the syncytial virus. That must have left me with some kind of stress which took its toll. I was skinny, left having lost about forty kilos, and since the thing was notorious my wife took me to a clinic. There I was told it was diabetes and I refused to accept that result.
Eso fue más o menos a finales de agosto, llegó septiembre y empeoró más que otra cosa. Mi señora que estaba con psicólogo por ansiedad por lo de nuestra bebé recibió una licencia médica por treinta días lo cual parecía una bendición. El día 5 de octubre me puse mal, ese día, ella hizo milanesas, yo no quería comer y por cierto, me daba una sed de aquellas, me tomaba diez litros de agua en dos días, ella compraba un garrafón diario y a eso le sumaba orinar a lo loco.
That was around the end of August, September came and it got worse more than anything else. My wife, who was with a psychologist due to anxiety about our baby, received a medical leave of absence for thirty days, which seemed like a blessing. On October 5th I got sick, that day, she made milanesas, I did not want to eat and by the way, I was really thirsty, I drank ten liters of water in two days, she bought a bottle of water every day and to that I had to urinate like crazy.
Aquella tarde del 5 de octubre le dije -gorda ayúdame– parece que mi cara la asustó y salió corriendo. A los minutos llegó, venía agitada y empezó a guardar cosas en su bolso, entre ellos mi dni y pasaporte. Me miró con unos ojos calmados como dándome seguridad. A lo lejos escuchaba a nuestra hija mayor en ese tiempo ella tenía tres años, mi suegra las estaba cuidando a ambas, la bebe estaba en el carrito.
That afternoon on October 5, I told her - fat lady, help me - it seems that my face scared her and she ran away. A few minutes later she arrived, she was agitated and began to put things in her bag, including my ID and passport. She looked at me with calm eyes as if reassuring me. In the distance I could hear our eldest daughter. At that time she was three years old, my mother-in-law was taking care of them both, the baby was in the stroller.
De repente le sonó el celular a mi señora y ella salió corriendo a todo esto yo sentía que no podía respirar. A los minutos de llegar una paramédica en la ambulancia, estaba saturando bien pero yo no sentía que el aire entrara. Me tomaron el azúcar y tenía un HI el glucómetro no registraba ya que mi azúcar en sangre era muy alto.
Suddenly my wife's cell phone rang and she ran out and I felt that I could not breathe. Within minutes a paramedic arrived in the ambulance, she was saturating well but I couldn't feel the air coming in. They took my blood sugar and I had a HI. The glucometer was not registering as my blood sugar was very high.
De urgencia al hospital, casi me desmayé dos veces antes de subir a la ambulancia y lo único que tenía recuerdo fue escuchar que íbamos al hospital El Pino. Terminaron llevándome al hospital Parroquial, llegó con riesgo vital, me hicieron un montón de exámenes, pcr incluido y me pusieron una bomba de insulina. Los exámenes decían que tenía diabetes tipo 2.
I almost fainted twice before getting into the ambulance and the only thing I remembered was hearing that we were going to El Pino hospital. They ended up taking me to the Parroquial hospital, I arrived with vital risk, they did a lot of tests, pcr included and they put me on an insulin pump. The tests said I had type 2 diabetes.
Estuve hospitalizado un mes, me agarre una bacteria hospitalaria que ni idea que era, luego me salió una tromba en la pierna por estar mucho en cama. Me costó mucho reponerme y sobre todo extrañaba a mis hijas y esposa.
I was hospitalized for a month, I caught a hospital bacteria that I had no idea what it was, then I got a thrombus in my leg from being in bed too much. It took me a long time to recover and above all I missed my daughters and wife.
Cuando me dieron de alta médica, debía ser inyectado con insulina, dos veces al día, mi señora lo hacía y eso es algo que le agradezco. También se preocupaba de racionar las porciones alimenticias. Hasta me acompaño en mi dieta y comíamos lo mismo en mis horarios, eso me ayudó mucho a estar bien
When I was medically discharged, I had to be injected with insulin, twice a day, my wife did it and that is something I am grateful for. She also took care of rationing food portions. She even accompanied me in my diet and we ate the same at my schedule, that helped me a lot to be well.
Estar hospitalizado en un país que no es el de uno es difícil, se extraña todo con más fuerza, buscas ver un rostro amigo. Afortunadamente me recuperé y al cabo de cuatro meses ya estaba sano, la diabetes se había ido y todo fue como un mal sueño.
Being hospitalized in a country that is not your own is difficult, you miss everything even more, you look for a friendly face. Fortunately I recovered and after four months I was healthy, the diabetes was gone and everything was like a bad dream.
Me hicieron muchos exámenes antes de diagnosticar qué esta se había ido, para no fortuna la alimentación sana y el ejercicio habían dado sus frutos y nuevamente estaba sano. Por eso les digo, cuiden su salud y ante cualquier duda es mejor consultar, ya que cuando nos dejamos estar algo peor salta.
They did many tests before diagnosing that it was gone, but fortunately the healthy diet and exercise had paid off and I was healthy again. That is why I tell you, take care of your health and if you have any doubt it is better to consult, because when we let ourselves be something worse happens.
Las imágenes fueron creadas en canva y el texto fue traducido con deepl.