Amigos de la comunidad @hiveargentina. En esta oportunidad, siento que todo lo que verán en este post, será un motivo, para valorar aún más, a los que pintan graffitis en las calles. Tan solo por llevar este tipo de herramientas, tan valiosas a las comunidades, a través de la pintura.
>![ingles]Friends of the @hiveargentina community. This time, I feel that everything you'll see in this post will be a reason to appreciate even more those who paint graffiti on the streets. Just for bringing these valuable tools to communities through painting.
***

***
Asimismo, a quienes se han ocupado de la enseñanza de un lenguaje, que ha logrado el milagro de la comunicación en una población que, por diversas razones, no está en capacidad de transmitir sus ideas desde la ***oralidad***
>![ingles]Likewise, to those who have been involved in teaching a language that has achieved the miracle of communication in a population that, for various reasons, is not able to transmit its ideas through ***orality***
***

***
Nuevamente, los artistas de la calle, ***“La cuadrilla del Arte”***, ha, visitado nuestra comunidad en Avellaneda. Ellos están realizando una considerable labor artística y poco a poco están incorporando el arte callejero en algunas comunidades aledañas a la nuestra.
>![ingles]Once again, the street artists, "La cuadrilla del Arte," have visited our community in Avellaneda. They are doing considerable artistic work and are gradually incorporating street art into some communities surrounding ours.
***

***
Esta vez, han pintado un mural, cuya característica principal es mostrar a todos, que existe un abecedario, que se maneja mediante el deletreo con los dedos de las manos, para así conformar palabras, frases y transmitir ideas que por tener una discapacidad vocal o auditiva, les facilita interrelacionarse con su entorno social.
>![ingles]This time, they painted a mural, the main purpose of which is to show everyone that there is an alphabet, which is managed by finger spelling, in order to form words, phrases, and convey ideas that, due to having a vocal or hearing disability, make it easier for them to interact with their social environment.
***

***
Entiendo que no es algo nuevo lo que les estoy mostrando. Lo nuevo estriba en que este alfabeto lo están dibujando en las calles por donde circula mucha gente y que podrían, con tan solo un poco de intuición, practicar con sus manos, la forma de cada letra.
>![ingles]I understand that what I'm showing you isn't something new. What's new is that you're drawing this alphabet on streets where a lot of people walk, and that you could, with just a little intuition, practice the shape of each letter with your hands.
***

***
Recuerden que no es fácil ingresar a una escuela especial, para aprenderlo. Sería ideal, se me ocurre, que este tipo de murales, se repitiera en cada calle, avenida, ciudad, o plaza, donde transite mucha gente. Se convertiría en una suerte de pizarra para el autoaprendizaje, pues quien observa bien cada letra, podría formar palabras, tal y como se hace con las letras del alfabeto, pero como esto requiere de mucha práctica, igualmente podría hacerlo si así lo desea, o necesita.
>![ingles]Remember that it's not easy to get into a special school to learn it. It would be ideal, I think, if this type of mural were repeated on every street, avenue, city, or plaza where a lot of people pass by. It would become a sort of blackboard for self-learning, since whoever looks closely at each letter could form words, just as one does with the letters of the alphabet. But since this requires a lot of practice, they could still do it if they so wished or needed.
***

***
Por ejemplo, algún niño o joven que conozca a una persona sorda o muda, pero que quiera conocerlo o intercambiar palabras con ella, estoy segura de que le podría servir, y si sé motiva a aprender, entonces el primer paso ya estaría logrado. Ese momento, para mí, es donde se encuentra lo importante de este tipo de murales.
>![ingles]For example, if a child or young person knows a deaf or mute person but wants to get to know them or exchange words, I'm sure it could be helpful. If they're motivated to learn, then the first step would already be achieved. That moment, for me, is where the importance of these types of murals lies.
***

***
La importancia del Alfabeto manual, manejado con el deletreo de los dedos, cosa que no es fácil y requiere mucha práctica, es algo que va a facilitar la socialización entre jóvenes, niños y adultos que se les dificulta tal destreza. Mejor aún para quienes tenemos la fortuna de poseer el don del lenguaje verbal, nos convierte en unos multiplicadores de este tipo de herramientas. Tal vez podríamos convertirnos en practicantes y sentarnos al lado de ese mismo mural con personas que se interesen en aprender a colocar sus dedos y aprender cómo se deletrea cada una de las letras.
>![ingles]The importance of the manual alphabet, handled with finger spelling, which is not easy and requires a lot of practice, is something that will facilitate socialization among young people, children, and adults who struggle with this skill. Even better, for those of us fortunate enough to possess the gift of verbal language, it makes us multipliers of these types of tools. Perhaps we could become practitioners and sit next to that same mural with people who are interested in learning how to position their fingers and learn how to spell each letter.
***

***

Datos interesantes, y sus fuentes...
* [En la oralidad, al igual que en las otras competencias comunicativas, se perfilan perfectamente dos procesos: la emisión, hablar y la recepción, escuchar. La oralidad es la primera herramienta del pensamiento que contribuye a designar el mundo real y el mundo ficticio, lo que se ve y lo que no ve, lo específico y lo simbólico. Por tanto, con la oralidad es posible crear y recrear seres, formas y significados. Así, la oralidad interna (cuando uno se escucha a sí mismo) y la oralidad externa (cuando construye ideas o pensamientos para que el otro lo escuche) son concebidas en su función fundadora que da vida a la especie; esto es, como creadora de la humanidad, (Reyzábal, 2006](https://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0186-10422013000200011#:~:text=La%20oralidad%20es%20la%20primera,recrear%20seres%2C%20formas%20y%20significados)
>![ingles]* [In orality, as in other communicative competences, two processes are perfectly defined: emission, speaking, and reception, listening. Orality is the first tool of thought that contributes to designating the real world and the fictional world, what is seen and what is not seen, the specific and the symbolic. Therefore, with orality it is possible to create and recreate beings, forms and meanings. Thus, internal orality (when one listens to oneself) and external orality (when one constructs ideas or thoughts for the other to listen to) are conceived in their founding function that gives life to the species; that is, as the creator of humanity, (Reyzábal, 2006](https://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0186-10422013000200011#:~:text=La%20oralidad%20es%20la%20primera,recrear%20seres%2C%20formas%20y%20significados)
***
* Al abrir el siguiente [link](https://cas.org.ar/wp-content/uploads/2022/09/Alfabeto-Manual-Argentino-LSA-CAS.pdf), podrán ver, gráficamente, el Alfabeto manual Argentino oficial.
>![ingles]* By opening the following [link](https://cas.org.ar/wp-content/uploads/2022/09/Alfabeto-Manual-Argentino-LSA-CAS.pdf), you will be able to see, graphically, the official Argentine manual alphabet.
***
* [El alfabeto manual y el deletreo de dedos en la (LSA), Lengua de Señas, en Argentina, ha permitido que las personas sordas se expresen plenamente y participen activamente en diversos ámbitos sociales, educativos y profesionales](https://es.wikipedia.org/wiki/Lengua_de_se%C3%B1as_argentina#cite_note-21)
>![ingles][The manual alphabet and fingerspelling in (LSA), Argentine Sign Language, has allowed deaf people to fully express themselves and actively participate in various social, educational and professional spheres](https://es.wikipedia.org/wiki/Lengua_de_se%C3%B1as_argentina#cite_note-21)

Las fotografías son de mi propiedad, capturadas con mi Samsung A-12 * The photographs are my property, captured with my Samsung A-12