Hello everyone and welcome to my blog :-)
There are places that, no matter how simple, stick in our memories like wet sand on our feet after a day at the beach. And sometimes, without any great plans or maps, we find ourselves returning to these places. Not by chance, but by necessity. By the desire to share a piece of our history with those who are now part of it.
PT
Há sitios que, por mais simples que sejam, ficam colados à nossa memória como areia húmida nos pés depois de um dia de praia. E às vezes, sem grandes planos ou mapas, damos por nós a regressar a esses lugares. Não por acaso, mas por necessidade. Pela vontade de partilhar um pedaço da nossa história com quem agora faz parte dela.
That's how, on a warm late-summer day, I found myself again in Plaza de la Coronación, that little corner north of Ayamonte, just after the bridge, where the border crosses almost without realizing it and the accent changes suddenly. Only this time, I wasn't a teenager. I was a mother. And a woman. And I came with my husband and our daughter, my present, to show them a little bit of my past.
PT
Foi assim que, num dia quente de final de Verão, me voltei a encontrar na Plaza de la Coronación, aquele cantinho ali a norte de Ayamonte, logo depois da ponte, onde a fronteira se atravessa quase sem se dar por isso e o sotaque muda de repente. Só que desta vez não era adolescente. Era mãe. E mulher. E vinha com o meu marido e a nossa filha, o meu presente ,para lhes mostrar um bocadinho do meu passado.
The truth is, there are memories that call to us. And that square, with its tall palm trees, tiled benches, and the calm coming and going of the locals, was one of those calls that had been whispering for a long time: "Come back here. Remember?" Yes, I did. I remembered family summers, the penultimate days of our vacations spent there strolling with my father. It was almost a tradition: the day before we left, we'd leave the Algarve for a few hours, cross the border by ferry, and come to Ayamonte. The final destination? Always the same: Plaza de la Coronación.
PT
A verdade é que há memórias que nos chamam. E aquela praça, com as suas palmeiras altas, os bancos de azulejo e o vaivém tranquilo dos locais, era uma dessas chamadas que já há algum tempo sussurrava: "Volta cá. Lembras-te?" Lembrava-me, sim. Lembrava-me dos Verões em família, dos penúltimos dias das férias que passávamos ali a passear com o meu pai. Já era quase tradição: no dia antes de irmos embora, deixávamos o Algarve por umas horas, atravessávamos a fronteira de ferry e vínhamos até Ayamonte. O destino final? Sempre o mesmo: a Plaza de la Coronación.
The square doesn't appear on the covers of tourist guides, nor does it have the grandeur that makes us say "wow" at first sight. But it has its own charm. A lived-in charm. It's located outside the historic center, in a newer area of the city, and emerged as part of Ayamonte's urban growth in the 20th century. It was named in honor of the Coronation of the Virgin Mary, a religious touch in a space that today is primarily a place for socializing. A meeting place where you can have coffee, watch the world go by, and chat in the late afternoon. The tall palm trees give it an almost exotic feel, and the tiled benches, with their colorful patterns, remind me of the times I used to sit there imagining stories.
PT
A praça não aparece nas capas dos guias turísticos, nem tem a imponência que nos faz soltar um “uau” à primeira vista. Mas tem um encanto próprio. Um charme vivido. Fica fora do centro histórico, numa zona mais recente da cidade, e surgiu como parte do crescimento urbano de Ayamonte no século XX. Recebeu o nome em honra da Coroação da Virgem Maria , um toque religioso num espaço que hoje é sobretudo de convívio. Um ponto de encontro onde se bebe café, se vê o tempo passar e se troca conversa ao fim da tarde. As palmeiras altas dão-lhe um ar quase exótico, e os bancos de azulejo, com os seus desenhos coloridos, fazem-me lembrar os tempos em que me sentava neles a imaginar histórias.
This time, the return was planned. I didn't end up there by chance because I really wanted to take my family. I wanted to show my daughter and husband the place where my father used to buy me jelly beans, in a huge store that, in my memory, looked like a dream factory. The walls were lined with transparent containers, with every variety you could imagine: snakes, teddy bears, cola bottles, rings. A veritable rainbow of sugar. I confess I looked for the store, but couldn't find it anymore. Maybe it closed. Maybe it moved. Or maybe it just changed within me. But it hardly matters. Because what interested me was there: the sensation. The smell of freshly baked bread coming from a nearby bakery. The sound of conversations in Spanish. The gentle late-afternoon heat. The atmosphere, that, remained.
PT
Desta vez, o regresso foi pensado. Não fui lá parar por acaso pois quis mesmo levar a minha família. Queria mostrar à minha filha e ao meu marido o lugar onde o meu pai me comprava gomas, numa loja enorme que, na minha memória, parecia uma fábrica de sonhos. As paredes estavam cheias de recipientes transparentes, com todas as variedades que se possa imaginar: cobras, ursinhos, garrafas de cola, anéis. Um verdadeiro arco-íris de açúcar. Confesso que procurei a loja, mas já não a encontrei. Talvez tenha fechado. Talvez tenha mudado de sítio. Ou talvez só tenha mudado dentro de mim. Mas isso pouco importa. Porque o que me interessava estava ali: a sensação. O cheiro a pão acabado de cozer vindo de uma padaria ali perto. O som das conversas em espanhol. O calor suave de fim de tarde. O ambiente, esse, mantinha-se.
And of course, I ate calamari. How could I not eat it? Crunchy, slightly salty, with a few drops of lemon and a cold beer, and for a while, time stood still. I felt small again. As if the past and present were sharing the same table.
PT
E claro, comi calamares. Como podia não comer? Crocantes, ligeiramente salgados, com umas gotas de limão e uma cerveja bem fresca e por uns momentos, o tempo parou. Senti-me miúda outra vez. Como se o passado e o presente estivessem a partilhar a mesma mesa.
For many people, Ayamonte is just a quick stop before returning to the Algarve, or a pleasant detour for a quick snack. But for me, it's more than that. It's an entire chapter of my childhood vacation. And the Plaza de la Coronación is the fluorescent yellow underline. Those seemingly banal moments take on new meaning when we experience them now with other people. It's curious how places don't change so much. Or maybe it's us who change, but we never stop carrying with us all the versions of who we once were.
PT
Para muita gente, Ayamonte é apenas uma paragem rápida antes de voltar ao Algarve, ou um desvio simpático para petiscar qualquer coisa. Mas para mim, é mais do que isso. É um capítulo inteiro das minhas férias de infância. E a Plaza de la Coronación é o sublinhado a amarelo fluorescente. Aqueles instantes aparentemente banais ganham um novo significado quando os vivemos agora com outras pessoas. É curioso como os lugares não mudam assim tanto. Ou talvez sejamos nós que mudamos ,mas nunca deixamos de carregar connosco todas as versões de quem já fomos.
As we walked back to the car, my daughter grabbed my hand and asked, "Mom, when are we coming back here?" I smiled. Because deep down, that's what you hope for from special places: that they be good enough that someone, one day, will want to return too.
PT
Enquanto voltávamos para o carro, a minha filha agarrou-me na mão e perguntou: “Mãe, quando é que voltamos aqui?” Sorri. Porque no fundo, é isso que se espera dos lugares especiais: que sejam bons o suficiente para que alguém, um dia, também queira voltar.
I hope you enjoyed. See you around. Wishing you much peace and health
Those who pass by us do not go alone. They leave a bit of themselves, taking a piece of us." Author: Antoine de Saint-Exupery, The Little Prince.
"The Template cover used in this post is from Canva - Created by Misia"
Text & Photography by @Onyfest
With love @onyfest