Hello everyone and welcome to my blog :-)
I arrived at the Cabanas de Tavira dock late in the afternoon, armed with a camera and an almost philosophical desire to capture anything more than simply beautiful. In truth, the plan was simple: Photograph the soul of Cabanas. You know, sometimes I think we get too caught up in Instagram and forget to look without a filter, without rushing, without the finger poised to shoot. And that's exactly what I set out to do: turn off the automatic, really look, breathe in the sweet orange light that invaded the estuary, and try to capture what is often lost: the moment between noise and silence.
PT
Cheguei à doca de Cabanas de Tavira ao fim da tarde, carregada com uma máquina fotográfica e uma vontade quase filosófica de capturar qualquer coisa que fosse mais que muito bonita. Na verdade, o plano era simples, Fotografar a alma de Cabanas. Sabem, às vezes penso que viajamos demasiado com a trela do Instagram e esquecemo-nos de olhar sem filtro, sem pressa, sem o dedo pronto para disparar. E foi exatamente isso que me propus, desligar o automático, olhar de verdade, respirar a luz laranja-doce que invadia a ria e tentar captar aquilo que muitas vezes se perde. O momento entre o ruído e o silêncio.
The boats had returned from the sea, tired but content, or rather, exhausted and full of stories. I saw nets being unfurled, hooks being rested, small boats lined up side by side. And there, between the calm ebb and flow of the water and the sound of footsteps on the wooden dock, I realized, this is Cabanas at its rawest, most tenderly sincere. The fishermen's voices came in a mosaic. They spoke of the day that had passed, the good catch, the untamable sea, the weather that changes without warning. All of this was accompanied by the worn-out laughter and guffaws of those who have seen so many moons rise and set over the same water. I couldn't help but get involved. Where is the line between the end of a workday and the beginning of an intimate moment of contemplation? And I realized that sometimes that line is just a click of the camera or a minute of silence.
PT
Os barcos tinham regressado do mar, cansados, mas contentes, ou melhor, exaustos e carregados de histórias. Vi redes a serem dobradas, anzóis a ganharem descanso, barquinhos alinhados lado a lado. E ali, entre o vaivém calmo da água e o som de passos sobre a madeira da doca, percebi, isto é Cabanas no seu estado mais cru, mais ternamente sincero. As vozes dos pescadores chegavam em mosaico. Falavam do dia que passou, da boa captura, do mar indomável, do tempo que muda sem dar avisos. Tudo isto regado a risos gastados e gargalhadas de quem já viu tantas luas a nascer e desaparecer sobre a mesma água. Não pude evitar envolver-me. Onde estará o limite entre o fim de um dia de trabalho e o começo de um momento íntimo de contemplação?. E percebi que por vezes esse limite é apenas um clique da máquina ou um minuto de silêncio.
I heard the laughter of children playing beside the dock. They bathed, laughed, splashed water, played with shells, and the sound of their voices mingled with the song of seagulls and the rattle of wrinkled ropes. Sometimes I search in the sound of my memories for an equivalent to that childhood that endures within me. They, the children, were the living moment that astonished: doesn't the innocence of a late afternoon swim cure us of discouragement? Deep down, as I photographed, I thought about the delicate radiance of these little souls. Could the greatest beauty of traveling lie in immersing our senses in a place that holds the details we no longer see at home? Because yes, it is in the simplest things—the smell of salt, the shiver of the breeze on our arms, the laughter of someone who gets wet without a care—that a power greater than any postcard resides.
PT
Ouvi risadas de crianças que brincavam junto ao cais. Tomavam banho, riam, atiravam água para o ar, brincavam com conchas, e o som das suas vozes misturava-se com o canto das gaivotas e o chocalhar de cordas enrugadas. Às vezes procuro no som das minhas memórias um equivalente àquela infância que resiste dentro de mim. Elas, as crianças, eram o instante vivo que espantava: será que a inocência de um mergulho num fim de tarde não nos cura dos desânimos? Lá no fundo, enquanto fotografava, pensei no fulgor delicado dessas pequenas almas. Será que a beleza maior de viajar está em espetar os nossos sentidos num lugar que guarda os detalhes que, em casa, já nem vemos? Porque sim, é nas coisas mais singelas, o cheiro do sal, o arrepio da brisa no braço, o riso de quem se molha despreocupado, que reside uma força maior do que qualquer cartão-postal.
The dock, the one we take for granted, is a central piece of this narrative. It has the wind that sticks to our faces, the wood that tells stories of sunsets, of encounters, and perhaps of goodbyes. It is in this encounter between feet touching the worn wood and eyes searching for horizons that I ask myself: Could it be that time flows more slowly there because it is woven with rare threads of calm? And I realize that, in fact, it does. The time in Cabanas teaches us that less is more. That a gaze devoted to the moment can be more intense than a lifetime of rushing. What if you took a photo that wasn't of a landscape, but of a feeling? Photographing the light bathing the estuary with orange reflections, the shadows dancing between ropes, the silhouettes in dialogue with the sunset. What would most capture my eyes, even after turning off the camera? That moment when I forgot to photograph and just breathed.
PT
A doca, aquela que temos por banal, é peça central desta narrativa. Tem o vento que se cola ao rosto, as madeiras que contam histórias de entardeceres, de encontros e quem sabe de despedidas. É nesse encontro entre os pés que tocam a madeira gasta e os olhos que procuram horizontes que me pergunto: Será que o tempo ali corre mais devagar porque é tecido com raros fios de calma? E percebo que, na verdade, sim. O tempo de Cabanas ensina que menos é mais. Que um olhar consagrado ao instante pode ser mais intenso do que uma vida inteira de pressa. E se tirasse uma foto que não fosse de paisagem, mas de sensação? Fotografar a luz que banhava a ria com reflexos cor-de-laranja, as sombras que dançavam entre cordas, as silhuetas em diálogo com o poente. O que mais prenderia os olhos, mesmo depois de desligada a máquina? Aquele instante em que me esquecia de fotografar e só respirava.
I was thinking about this powerful fragility of memories and images, and I thought about how many times we travel the world looking for beautiful photographs, but forget to collect sensations. I've thought about this so many times. I wonder if everyone who passes by here with their phone in hand takes with them sensations, not just photographs. If they truly take with them the essence of the village and the calm of this place. The truth is that the soul of Cabanas isn't in the close-ups or the panoramic views. It is in the voices of the fishermen, in the rivers of sand suspended on the barrier islands of the Ria Formosa, in the fragile, fleeting, precious sunset.
PT
Estava a pensar nesta fragilidade poderosa das memórias e das imagens, e pensei em quantas vezes atravessamos o mundo à procura de fotografias bonitas, mas não nos lembramos de colecionar sensações. Já pensei nisso tantas vezes. Pergunto-me se todos os que passam por aqui de telemovel na mão levam consigo sensações e não so fotografias. Se realmente levam consigo a essencência da vila e a calma deste lugar. A verdade é que a alma de Cabanas não está nos grandes planos ou nas vistas panorâmicas. Está nas vozes dos pescadores, nos rios de areia suspensos nas ilhas barreira da Ria Formosa, no entardecer frágil, fugidio, precioso.
I hope you enjoyed. See you around. Wishing you much peace and health
Those who pass by us do not go alone. They leave a bit of themselves, taking a piece of us." Author: Antoine de Saint-Exupery, The Little Prince.
"The Template cover used in this post is from Canva - Created by Misia"
Text & Photography by @Onyfest
With love @onyfest
[//]:# (!worldmappin 37.13348 lat -7.60286 long Doca de Cabanas de Tavira - Algarve / Riding Portugal d3scr