“Una intrusa en mi habitación" / "An intruder in my room"
Llanto, miedo, deseos de escapar, de que todo a mi alrededor se detenga. Ojos que juzgan, amenazan, se burlan. >Crying, fear, desires to escape, for everything around me to stop. Eyes that judge, threaten, mock. Cierro los míos y logro evadirle; pero reaparece y me enfrenta riéndose en mi cara. Continúo intentando escapar, pero termino exhausta, temblorosa, sudorosa... >I close mine and manage to evade him; but he reappears and faces me laughing in my face. I continue trying to escape, but I end up exhausted, trembling, sweating...
Fuente
Mientras; sigue allí señalándome con el dedo, con gesto altivo y sonrisa perversa.
Inoportuna y maquiavélica...
Me resisto aún a su presencia, más se empeña en reaparecer. La angustia se va apoderando de todo mi ser. Paredes movedizas, techo que gira en espiral e hipnotiza...
Meanwhile; he continues to point his finger at me, with a haughty gesture and a perverse smile. Inopportune and Machiavellian... I still resist her presence, but she insists on reappearing. Anguish takes over my whole being. Shifting walls, ceiling that spirals and hypnotizes...
Ella, tan descarada, tan falsa; desde aquel rincón me observa fingiendo ser mi amiga, ofreciendo su compañía.
Cansada y rendida, le pregunto:
¿Quién te ha dejado pasar?
¿Quién te invitó a quedarte?
¿Con qué derecho irrumpes en mi habitación y en mi vida?
She, so shameless, so false; from that corner she watches me pretending to be my friend, offering her company. Tired and surrendered, I ask her: Who let you in? Who invited you to stay? By what right do you barge into my room and my life?
Oscarina
" La ansiedad es la mente yendo más deprisa que la vida"
"Anxiety is the mind going faster than life"