
Semanas atrás estábamos en el parque con mis hijas y me encontré con un amigo con el que hacía ya un tiempo no nos veíamos. Fue una sorpresa enorme, una alegría muy grande. Como se imaginarán aprovechamos a conversar sobre nuestras vidas, sobre nuestras hijas, familia, trabajo, en fin ponernos al día.
Estuvimos hablando largo y tendido mientras nuestras hijas jugaban en el parque bajo nuestra mirada atenta. Debo confesarles que encontrarlo en el parque con la niña me llamó la atención, porque nunca fue de compartir demasiado tiempo con su hija, y creanme que cuando les digo esto no estoy emitiendo juicio de valor.
Hasta hace un tiempo los fin de semana representaban para el una gran oportunidad para irse de pesca con los amigos o irse de gira por ahí. Justamente esa fue una de las causas por las cuales nuestros caminos comenzaron a distanciarse ya que nuestras prioridades, nuestros mundos no eran los mismas, nuestras miradas sobre varias cuestiones eran diferentes.
Se separó de la mamá de su hija a poco de nacida, con quien tenía una relación bastante conflictiva, al punto que muchas veces se peleaban en público y la pequeña parecía ser una especie de botín de esta guerra entre adultos.
> A few weeks ago we were in the park with my daughters and I ran into a friend with whom we had not seen each other for some time. It was a huge surprise, a great joy. As you can imagine, we took the opportunity to talk about our lives, our daughters, family, work, in short, to catch up.
> We talked at length while our daughters played in the park under our watchful eyes. I must confess that finding him in the park with the little girl caught my attention, because he never used to spend too much time with his daughter, and believe me, when I say this I am not making a value judgment.
> Until a while ago, weekends were a great opportunity for him to go fishing with friends or go on tour. That was precisely one of the reasons why our paths began to drift apart since our priorities, our worlds were not the same, our views on various issues were different.
> He separated from his daughter's mother shortly after she was born, with whom he had a very conflictive relationship, to the point that they often fought in public and the little girl seemed to be a kind of spoil of this war between adults.

En el mismo momento que comenzamos nuestra conversación note algo que llamó mucho mi atención, pero no me animaba a indagar, por lo que solo me limité a escucharlo. Su tono de voz se notaba mucho más calmo, más relajado, como si hubiese aprendido a manejar ese excitación que tanto lo caracterizaba. Sus palabras se habían vuelto más medidas, sus pensamientos mucho más reflexivos como si hubiese cambiado el foco de su vida.
Como les dije, hacía ya un buen tiempo en el cual habíamos perdido el rastro el uno del otro y no me imaginaba que había sucedido en su vida.
Mientras tanto nuestras hijas jugaban y cada tanto se acercaban hasta donde estábamos nosotros como queriendo asegurarse que estuviésemos atentos a ellas y volvían a jugar.
La conversación se extendió por una media hora más, cuando me pregunto como lohabía encontraba, como si quisiera contarme algo y fue allí que le comenté que veía un cambio muy positivo en él y que daba mucha alegría encontrarlo allí con su hijita.
Al oír esas palabras de mi boca, me contó que hacía 4 meses iba caminando por la calle y se encontró con su hija, quien paseaba junto a su abuela, y al verlo corrió a abrazarlo y llorando le preguntó porque no la estaba yendo a jugar con ella, y si la seguía queriendo.
> At the very moment we started our conversation I noticed something that caught my attention, but I didn't dare to investigate, so I just listened to him. His tone of voice seemed much calmer, more relaxed, as if he had learned to manage the excitement that characterized him so much. His words had become more measured, his thoughts much more reflective as if he had changed the focus of his life.
> As I said, it had been a while since we had lost track of each other and I couldn't imagine what had happened in his life.
> In the meantime our daughters were playing and every now and then they would come over to where we were as if they wanted to make sure we were watching them and they would go back to playing.
> The conversation went on for another half hour, when he asked me how I had found him, as if he wanted to tell me something, and it was then that I told him that I saw a very positive change in him and that it was a great joy to find him there with his little daughter.
> When he heard those words from my mouth, he told me that 4 months ago he was walking down the street and met his daughter, who was walking with her grandmother, and when she saw him she ran to hug him and crying she asked him why he was not going to play with her, and if he still loved her.

Me confesó que ese fue uno de los pocos momentos de su vida en los que se quedo sin palabras y que los ojos se le llenaron de lágrimas que apenas podía contener.
La abuela que sabía de la mala predisposición de la mamá de la niña para propiciar los encuentros con su padre y pensando en su nieta ofreció su casa como punto de encuentro los días que ella la cuidaba.
Después de despedirse de su hijita y su abuela se fue a su casa con una tristeza muy grande, como si algo hubiese tocado sus fibras más intimas. Yo solo escuchaba atentamente oyendo hasta donde el quisiera contarme. Incluso en ese momento sus ojos transmitían una profunda emoción y una gran pena.
Era la primera vez que lo veía así, era la primera vez que podía entablar una conversación tan profunda con él y creanme que nunca se me cruzó por la cabeza juzgarlo, aún no entendiendo muchas cosas.
Después me contó todos las situaciones que había vivido con la mamá de su hija y por sus palabras me hicieron saber que no la había pasado nada bien.
> She confessed to me that this was one of the few moments in her life when she was speechless and her eyes filled with tears that she could barely contain.
> The grandmother, who knew of the bad predisposition of the girl's mother to facilitate the meetings with her father, and thinking of her granddaughter, offered her house as a meeting point on the days she was taking care of her daughter.
> After saying goodbye to her little daughter and grandmother, she went home with a great sadness, as if something had touched her most intimate fibers. I just listened attentively, hearing as much as he wanted to tell me. Even at that moment his eyes conveyed a deep emotion and great sorrow.
> It was the first time I had seen him like that, it was the first time I was able to have such a deep conversation with him and believe me it never crossed my mind to judge him, even though I didn't understand many things.
> Then he told me all the situations he had lived through with his daughter's mother and his words let me know that he had not had a good time.

Me expresó en varias ocasiones todo lo que le pesaba haberse perdido tantas etapas en el crecimiento da su hija y que sentía un gran dolor, a lo que solo me salió responderme que ahora lo importante era centrarse en lo que se había comenzado a construir y lo bien que se los veía a ambos. Nunca es tarde para comenzar.
Claro que nada justifica la ausencia de un padre, ni aún teniendo la peor de las relación con la madre de su hija, pero si hay una cosa que no puede volverse atrás es el tiempo. Aún así no me siento en condiciones de emitir juicios de valor, porque solo el sabe lo que vivió, lo que sintió y lo que pasaba por su cabeza en aquellos momentos.
Ante estas historias tan dolorosas, que lejos están del ideal para el desarrollo de un niño, celebro esa cambio, esa toma de consciencia que lo llevó a recomponer lazos y a hacer lo posible para construir momentos junto con su hija.
Sin dudas habrá varios capítulos en la vida de su hija donde contarán muy poco sobre su padre, pero lo ví dispuesto a comenzar a ser protagonista de su historia. El tiempo dirá.
> She told me on several occasions how much she regretted having missed so many stages in the growth of her daughter and that she felt great pain, to which I could only reply that now the important thing was to focus on what had begun to be built and how well they both looked. It is never too late to start.
> Of course, nothing justifies the absence of a father, not even having the worst relationship with the mother of his daughter, but if there is one thing that cannot be turned back, it is time. Even so, I do not feel in a position to make value judgments, because only he knows what he lived, what he felt and what was going through his head at that time.
> In the face of such painful stories, which are far from ideal for the development of a child, I celebrate this change, this awareness that led him to rebuild ties and to do everything possible to build moments with his daughter.
> Undoubtedly there will be several chapters in his daughter's life where they will tell very little about her father, but I saw him ready to begin to be the protagonist of his story. Time will tell.

El sol estaba casi cayendo y el frío de esta época nos invitaba a retirarnos del paseo, sin antes darnos un lindo abrazo y prometer vernos más seguido.
Aquel día volví manejando despacio hasta casa mirando con más frecuencia de lo habitual a mis pequeñas. Mi cabeza no podía concebir la idea de no verlas, de renunciar a ellas, pero a medida que avanzaba en el camino entendí que no se trataba de mi historia, sino la de mi amigo.
Hay situaciones que me cuesta entender, que me cuesta aceptar, pero aún así preferí no juzgar.
Nunca es tarde, mientras haya tiempo.
> The sun was almost setting and the cold of this time of the year invited us to retire from our walk, without first giving each other a nice hug and promising to see each other more often.
> That day I drove home slowly, looking at my little ones more often than usual. My head could not conceive the idea of not seeing them, of giving them up, but as I went along the road I understood that it was not my story, but that of my friend.
> There are situations that I find it hard to understand, that I find it hard to accept, but I still preferred not to judge.
> It is never too late, as long as there is time.

Original content of @pablo1601 Nikon Coolpix P900 and Smartphone Samsung A71 or A53 camera
! [Credits] Texto traducido con hive translator por @noakmilo Fotos editadas con la versión gratuita de Canva Text translated with hive translator by @noakmilo Photos edited with the free version of Canva