World Salt Cellar Exhibition [PL-ENG].

@peter.goki · 2025-09-09 16:38 · Worldmappin

Read this post on TravelFeed for the best experience


Eksponaty na wystawę są zbierane od ponad 50ciu lat, a ich liczba wynosi kilkaset sztuk. Wystawa jest zaliczana do najcenniejszej na świecie. 

The exhibits have been collected for over 50 years, and number several hundred pieces. The exhibition is considered one of the most valuable in the world.

Sól od wieków była otaczana szacunkiem. Niezbędna do życia i niezastąpiona w konserwacji żywności, dawniej wytwarzana w trudnym procesie i transportowana na duże odległości, była cennym towarem. Wiązała się z nią bogata symbolika – uosabiała czystość, przyjaźń i wartość. Rzymski poeta Horacy twierdził, że szczęśliwy jest ten, kto posiada piękną solniczkę odziedziczoną po przodkach. W starożytnym Rzymie nawet mniej zamożne rodziny szczyciły się srebrną solniczką, przekazywaną z pokolenia na pokolenie, uznawaną za najważniejsze naczynie stołowe związane z rodzinnym kultem. Później sól odgrywała istotną rolę w chrześcijańskich rytuałach i przez wieki królowała na stołach dworskich podczas wielu biesiad.

Wiele eksponatów prezentowało się pięknie. Wszystkie różniły się od siebie więcej lub mniej i każdy na swój sposób był wyjątkowy. Moją uwagę, najbardziej przyciągnęło tych kilka solniczek, a raczej dzieł sztuki. 

Salt has been revered for centuries. Essential to life and indispensable for preserving food, it was once a precious commodity, embodying a complex process and transported over long distances. Rich symbolism was associated with it, embodying purity, friendship, and value. The Roman poet Horace claimed that those who possess a beautiful salt cellar inherited from their ancestors were fortunate. In ancient Rome, even less affluent families prided themselves on a silver salt cellar, passed down from generation to generation, considered the most important tableware associated with family worship. Later, salt played a significant role in Christian rituals and for centuries reigned supreme on courtly tables at many feasts.
Many of the exhibits were beautiful. All were different, to a greater or lesser extent, and each was unique in its own way. My attention was drawn to a few salt cellars, or rather, works of art.

Zestaw podróżny z solniczką.

Miejsce i rok powstania: Augsburg, ok. 1690r.

Materiał wykonania: srebro kute, repusowane, cyzelowane, złocone, drewno, mosiądz, skóra tłoczona i pozłacana.

Jest to barokowy zestaw podróżny, wykonany ze srebra złoconego. Powstał w XVIII w. i całość wraz z oryginalnym futerałem przetrwała do dnia dzisiejszego co jest rzadkością. Augsburg słynął z produkcji wyrobów złotniczych oraz okazałych etui wykonanych ze skóry, drewna i cennych materiałów, tworzonych przez licznych mistrzów rzemiosła. Prezentowany kufer podróżny wyróżnia się piękną dekoracją na każdej ze stron i jest wyłożony czerwonym zamszem. W tamtych czasach podróżne nesesery były szkatułami lub skrzyniami umożliwiającymi wygodny transport przedmiotów uznawanych za niezbędne w podróży. Wśród nich znajdowała się również solniczka, umieszczona obok składanych kubków, talerza, wazki, sztućców, świecznika oraz nożyczek do knotów, które należało ułożyć w precyzyjnie określony sposób, aby zamknąć kufer. Pod przykrywką znajdował się jeszcze dziesiąty przedmiot, prawdopodobnie lustro, które niestety nie zachowało się do naszych czasów.

Widoczne naczynie z bocznymi uchwytami, służyły do picia bezpośrednio z nich zup. Podróżne zestawy były kompletowane z myślą o różnych potrzebach, a szczególnie popularne były serwisy do kawy i herbaty. Z czasem ich zawartość wzbogacano o artykuły do pisania w podróży, szycia, aptekarskie czy zestawy toaletowe. Kompletny srebrny serwis toaletowy stanowił wizytówkę każdej damy z arystokratycznego rodu. Tradycyjnie mąż obdarowywał żonę takim efektownym zestawem jako poranny prezent po nocy poślubnej. Zestawy te bywały również częścią posagu lub darami dyplomatycznymi, jak w 1770 roku, gdy Maria Antonina, późniejsza królowa Francji, otrzymała taki podarunek podczas postoju w Augsburgu w drodze do Francji.

This Baroque travel set, crafted from gilded silver, dates back to the 18th century and, along with its original case, has survived to this day, a rarity. Augsburg was renowned for its goldsmithing and its magnificent cases crafted from leather, wood, and precious materials, created by numerous master craftsmen. The travel trunk presented here boasts beautiful decoration on each side and is lined with red suede. At the time, travel cases were boxes or chests that allowed for the convenient transport of items deemed essential for travel. Among these was a salt cellar, placed alongside folding cups, a plate, a vase, cutlery, a candlestick, and wick cutters, all of which had to be arranged precisely to close the trunk. Beneath the lid was a tenth item, likely a mirror, which unfortunately has not survived.
Visible vessels with side handles were used for drinking soup directly from them. Travel sets were assembled with various needs in mind, with coffee and tea sets being particularly popular. Over time, their contents were enriched with travel writing supplies, sewing supplies, apothecaries, and toiletry sets. A complete silver toiletry set was the calling card of every aristocratic lady. Traditionally, a husband would give his wife such a spectacular set as a morning gift after their wedding night. These sets could also be part of a dowry or diplomatic gifts, as in 1770, when Marie Antoinette, the future Queen of France, received one during a stopover in Augsburg on her way to France.

Kolejnym wyjątkowym eksponatem w mojej opinii były solniczki secesyjne.

Miejsce i rok powstania:Nowy Jork (Tiffany Studios), po 1900r.

Materiał wykonania: szkło iryzujące. 

Piękne naczynia w formie czarek lub miseczek z nieregularną, falistą krawędzią są niezwykle delikatne i kruche. Ich ścianki są tak cienkie, że może je poruszyć lekki podmuch wiatru. Wykonano je ze szkła wydmuchiwanego na żelaznym pręcie w nowojorskiej wytwórni Louisa Comforta Tiffany’ego, który w 1894 roku opatentował specjalny rodzaj iryzującego szkła. Charakterystyczną cechą tych wyrobów jest powierzchnia mieniąca się tęczowo z metalicznym połyskiem, będąca rezultatem nowatorskich eksperymentów technologicznych.

Another unique exhibit in my opinion were the Art Nouveau salt shakers.
Place and year of creation: New York (Tiffany Studios), after 1900. 
Material: iridescent glass.
These beautiful vessels, shaped like bowls or bowls with irregular, wavy edges, are incredibly delicate and fragile. Their walls are so thin that a slight breeze can move them. They are made of glass blown on an iron rod at the New York factory of Louis Comfort Tiffany, who in 1894 patented a special type of iridescent glass. A characteristic feature of these pieces is a rainbow-colored surface with a metallic sheen, the result of innovative technological experiments.



Solniczka złota z monogramem E.

Miejsce i rok powstania: IV ćwierć XIX w. miejsce nieznane.

Materiał wykonania: złoto kute, grawerowane.

Solniczka w całości wykonana ze złota ma prostą formę i zdobiona jest wygrawerowanym na boku monogramem z literą „E”, umieszczonym pod książęcą mitrą – nakryciem głowy przypominającym koronę, używanym przez książąt. Monogram odnosi się do księcia Ernesta II Sachsen-Coburg-Gotha, starszego brata Alberta, który od 1840 roku był małżonkiem królowej Wiktorii. Solniczka rozkłada się w połowie wysokości i posiada otworki do sypania soli. Taki kształt zamkniętej solniczki wszedł w użycie dopiero pod koniec XVII wieku.

Gold salt cellar with the E monogram
Place and year of creation: 4th quarter of the 19th century, location unknown.
Material: hammered, engraved gold
Crafted entirely of gold, the salt cellar has a simple form and is adorned with a monogram engraved on the side, bearing the letter "E," placed beneath the princely mitre—a crown-like headgear worn by princes. The monogram refers to Prince Ernest II of Saxe-Coburg-Gotha, Albert's elder brother, who was Queen Victoria's consort from 1840. The salt cellar folds out halfway up and has holes for pouring salt. This closed salt cellar shape did not come into use until the late 17th century.

Serwis do przypraw i cytryn.


Miejsce i rok powstania: Augsburg 1773-1775r.

Materiał wykonania: srebro odlewane, repusowane, częściowo złocone, szkło szlifowane.

Serwis przyprawowy składa się z dwóch szklanych flaszek na oliwę i ocet, umieszczonych w wyrafinowanej srebrnej konstrukcji, oraz miseczek na przyprawy sypkie, takie jak sól, w formie pozłacanych liści. Ażurowe zwieńczenie służyło do przechowywania cytryn – owoców niegdyś kosztownych, ale niezbędnych podczas wystawnych uczt barokowych, mających olśniewać bogactwem. Prezentowany zestaw jest dwukrotnie większy od standardowych. Jego wyjątkowa wartość wynika z rzadkości zachowania oryginalnych szklanych flaszek.

Spice and lemon set.
Place and year of manufacture:
Augsburg 1773-1775.
Material: Cast silver, repoussé, partially gilded, cut glass.
The spice set consists of two glass bottles for olive oil and vinegar, housed in a refined silver structure, and bowls for loose spices, such as salt, in the form of gilded leaves. The openwork finial was used to hold lemons – a fruit once costly, yet essential for lavish Baroque feasts, intended to dazzle with opulence. The presented set is twice the size of standard bottles. Its exceptional value stems from the rarity of the original glass bottles.


Najpiękniejsze solniczki w mojej opinii, zaprezentowane na wystawie.

Dwie późnogotyckie solniczki ze szlifowanym agatem.


 Miejsce i rok powstania: Niemcy, ok 1500r.

Materiał wykonania: srebro odlewane, grawerowane, złocone ogniowo, agat.


To jedne z najstarszych i najcenniejszych eksponatów. Zostały wykonane gównie z ozdobnego kamienia - agatu. Solniczka pełniła funkcję praktyczną, jak podawanie soli oraz funkcję ozdoby do podziwiania.  To niezwykle rzadki przykład późnogotyckiego złotnictwa, który ukazuje, jak wyglądały luksusowe przedmioty zdobiące najbogatsze stoły. W średniowieczu takie klejnoty, świadczące o potędze i zamożności właściciela, ustawiano podczas uczt dworskich bezpośrednio przed najważniejszą osobą. Wykonywano je ze złota, muszli, orzecha kokosowego lub drogich kamieni. Wczesne solniczki przybierały wyszukane formy, takie jak statek, jeleń czy lew. O tych wyrafinowanych dekoracjach, będących wyrazem nietuzinkowej kultury późnego gotyku, świadczą opisy z lat 1379–1380, związane z synami króla Jana II Dobrego. Cenne naczynia i inne kosztowności ze skarbców prezentowano gościom podczas dworskich uroczystości. Takich skarbów historycznych, jak ta późnogotycka solniczka, zachowało się tylko kilka sztuk. Znajdują się obecnie na zamku w Kopenhadze, w paryskim Luwrze, w Galerii Estense w Modenie. 

In my opinion, the most beautiful salt cellars presented at the exhibition.
Two late Gothic salt cellars with polished agate.
Place and year of manufacture: Germany, ca. 1500.
Material: cast silver, engraved, fire-gilded, agate.
These are among the oldest and most valuable exhibits. They are made primarily of the ornamental stone agate. The salt cellar served a practical purpose, serving salt, as well as serving as a decorative object to admire. This exceptionally rare example of late Gothic goldsmithing reveals the luxurious objects that adorned the most opulent tables. In the Middle Ages, such jewels, a testament to the owner's power and wealth, were placed directly in front of the most important person during courtly feasts.They were made of gold, shell, coconut, or precious stones. Early salt cellars took on elaborate forms, such as ships, deer, or lions. Descriptions from 1379–1380, related to the sons of King John II the Good, attest to these refined decorations. Precious vessels and other valuables from the treasuries were presented to guests during courtly ceremonies. Only a few historical treasures like this late Gothic salt cellar have survived. They are currently located at Copenhagen Castle, the Louvre in Paris, and the Galerie Estense in Modena.

Kilka zdjęć innych najciekawszysch eksponatów.

A few photos of other most interesting exhibits.

Thank you for reading and have a good day!


View this post on TravelFeed for the best experience.

#photographylovers #photography #pl-travelfeed #haveyoubeenhere #worldmappin #polish #museumcommunity #aroundtheworld #art #proofofbrain #exhibition #polishhive
Payout: 5.651 HBD
Votes: 394
More interactions (upvote, reblog, reply) coming soon.