Quisiera vivir la costumbre del silencio con sus labios ásperos de callar los deseos en el desierto impuro Vertidas en el misterio están las luces que nos habitan reinan sobre la noche y sus miradas sobre las horas de incertidumbre que tan lentamente me abandonan Vivo la quietud del atardecer cubierta la tierra de nubes el océano nos arrebata los milagros hay que insistir en el olvido en la paciencia y los artefactos dibujar alas sobre hombros y dejar de fingir el miedo que tras los pasos de la muerte anuncian el destino Mejor es vivir serenamente lejos del que grita su impotencia dejar entrar la luz en los rincones oscuros del corazón Es tiempo de aprender a vivir emancipados y fértiles como la tierra que nos espera cuando se agotan los instantes y habitamos el silencio.
El poema es de mi autoría. La imagen fue tomada con mi celular Motog82.
Traducido con deepl.com
I would like to live the habit of silence with their rough lips to silence the desires in the impure desert Poured into the mystery are the lights that inhabit us reign over the nigth and their glances on the hours of uncertainty that so slowly abandon me I live the stillness of the sunset covered the earth with clouds the ocean snatches us the miracles we must insist on forgetting in patience and artifacts draw wings on shoulders and stop pretending fear that behind the steps of death announce the fate It is better to live serenely far from those who shout their impotence to let the light into the dark corners of the heart It is time to learn to live emancipated and fertile as the land that awaits us when the instants are exhausted and we inhabit silence.
The poem is of my authorship. The image was taken with my Motog82 cell phone.
Translated with deepl.com