Hello everyone!
Solidarity Square, located in the center of Szczecin, holds a special place in the city's post-war history. It was here that the largest number of people died in Szczecin during the opposition strikes against the communist regime in December 1970. It's also unusual in its shape; it's undulating rather than flat. It also has underground that houses a museum.
[ PL ]
Witam wszystkich!
Plac Solidarności znajdujący się w centrum Szczecina to szczególne miejsce w powojennej historii tego miasta. To tutaj zginęło najwięcej osób w Szczecinie podczas strajków opozycji przeciwko władzy komunistycznej w grudniu 1970 roku. Nie jest to też zwykły plac ze względu na kształt, jest pofalowany a nie płaski. Dodatkowo posiada podziemia w których znajduje się muzeum.
A view of the square from the south. Beyond the square, on the left, is the Mieczysław Karłowicz Philharmonic in Szczecin, and on the right, the Provincial Police Headquarters building. The square is surrounded on three sides by trees.
Widok na plac od strony południowej. Za placem po lewej stronie znajduje się Filharmonia im. Mieczysława Karłowicza w Szczecinie, natomiast po prawej budynek Komendy Wojewódzkiej Policji. Plac z trzech stron otoczony jest drzewami.
Entrance to the National Museum - Dialogue Center "Przełomy" located beneath the square. The exhibition covers the years 1939-1989, with particular emphasis on the social uprisings in Poland in 1970, 1981 and 1989.
Wejście do Muzeum Narodowego - Centrum Dialogu „Przełomy” znajdującego się pod placem. Wystawa eksponatów dotyczy lat 1939-1989 ze szczególnym uwzględnieniem buntów społecznych w Polsce z lat 1970, 1981 oraz 1989.
The Angel of Freedom, or Monument to the Victims of December 1970, stands 11 meters tall and was designed by Czesław Dźwigaj. The names of those who died are inscribed on the plaques surrounding the monument.
Anioł Wolności, czyli Pomnik Ofiar Grudnia 1970 ma 11 metrów wysokości i został zaprojektowany przez Czesława Dźwigaja. Na płytach wokół pomnika znajdują się nazwiska poległych.
Two views of the Philharmonic, a modern building built in 2011–2014 and awarded in many competitions.
Dwa ujęcia Filharmonii, czyli nowoczesny budynek zbudowany w latach 2011–2014 i wyróżniany w wielu konkursach.
Closer shot of the Police building.
Bliższe ujęcie budynku Policji.
On the western side of the square there is the Royal Gate, built in 1725–1728.
Po stronie zachodniej placu znajduje się Brama Królewska zbudowana w latach 1725–1728.
View of the north (photo above) and south (photo below) facades.
Widok na północną (zdjęcie powyżej) i południową (zdjęcie poniżej) fasadę.
On the eastern side stands the Gothic Church of St. Peter and St. Paul. The first wooden church on this site was built in 1189, while the first brick one was built between 1223 and 1237.
Od strony wschodniej znajduje się gotycki Kościół św. Piotra i św. Pawła. Pierwszy drewniany kościół w tym miejscu powstał w 1189 roku. Natomiast pierwszy z cegły w latach 1223–1237.
Thanks for your visit and any likes and comments.
Dzięki za wizytę oraz ewentualne polubienia i komentarze.
All photos are my own. Camera: Nikon Z6II Lens: Nikkor Z 24-120 f/4 Editing: Capture One