Dulces barrotes
Quizás como cazador me privé de tenerte en la mira, tu fragancia lo cambió todo, como lluvia, las flores se dejaron caer sobre las horas impregnadas de tu recuerdo; ese paso sonoro, convertido en música dejó tantas calles borradas de silencio, la algarabía de silbidos levantaba bandadas de pájaros.
Perdí los puntos cardinales,
desorientadas mis emociones,
las noches eran momentos de extravío,
locura que nadie entendía
y aún genera respuestas con los cambios de luna.
¿Cuánto sueño he perdido como cazador? Aunque puedo levantar las presas obtenidas, glorias del éxito, solo representan el vacío, Por eso tengo que soportar el encierro, castigo infligido para lacerar mis sueños.
Pero llegar hasta ese rostro sonriente fue mi final, nunca imaginé tal prisión, ahora solo puedo vivir detrás de esos dulces barrotes, con esas jaulas en los ojos que ahogan mi voz. Allí comprendí, la cacería había terminado con esa sonrisa.
Sweet bars
Perhaps as a hunter I deprived myself of having you in my sights, your fragrance changed everything, like rain, the flowers fell over the hours imbued with your memory; that sonorous step, turned into music, left so many streets erased by silence, the hubbub of whistles raised flocks of birds.
I lost my bearings,
my emotions disoriented,
the nights were moments of confusion,
madness that no one understood
and still generates responses with the changing of the moon.
How much sleep have I lost as a hunter? Although I can lift the prey I have obtained, glories of success, they only represent emptiness, That is why I have to endure confinement, punishment inflicted to lacerate my dreams.
But reaching that smiling face was my end, I never imagined such a prison, now I can only live behind those sweet bars, with those cages in my eyes that drown out my voice. There I understood, the hunt was over with that smile.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
Imágenes creadas con Gemini. ai y edited with PhotoScape