Byteball bots; English to Polish translation #4 [FINAL PART]

@villaincandle · 2018-11-12 05:02 · busy

Byteball.png

source

Project Details

Github

byteball

What is the project about?

Byteball is a decentralized system that provides tamper-proof storage of data, which includes currencies, property titles, debt, shares, and more.

Byteball is one of only a few cryptocurrency platforms that isn’t built on a blockchain. Instead, it’s built on a data structure called Direct Acyclic Graph (DAG). DAG platforms are more scalable and more decentralized than blockchain platforms. For more information on DAG, check out this article.

Byteball has a user-friendly wallet, is completely trustless, and doesn’t use proof-of-work or proof-of-stake systems, since it isn’t built on a blockchain. In Byteball, transactions are not grouped into blocks—they’re connected directly instead. Each new transaction references one or more previous transactions.

source

What is the Byteball bots?

It is a bot used to bet various matches, connected to your byteball wallet! Betting on a match takes only a moment, it's just a few clicks.

Contribution Specifications

Translation Overview

I was curious about how exactly the byteball wallet works. I also set up my own and it turned out to be very practical, which prompted me to start translating. The translation process began with a bot that deals with betting on matches.

Today's translation took a little more time than before, because I decided to finish the whole project. The last sentences that remained were not difficult, although I had to think about some of them over longer to translate them as best as possible. However, I did not translate the last sentence that remained, because I'm not sure how to do it exactly. Here's the sentence:

Received payment in wrong asset

'Asset' in Polish means an advantage or valuable thing, which is why I do not know how to translate it so that it sounds intelligible.

Languages

I am translating the project from English to Polish, which of course is my native language (Polish).

My Polish is at a high level, because I use it on a daily basis.

Word Count

This is my fourth and last contribution contribution when it comes to this project. According to Crowdin, this time I have translated 890 words.

99% of the entire project has been already translated by me. This means that this time I translated 40% of the project! I really like how the whole byteball wallet works and its various functions. This is a relatively small project, as it counts only ~ two thousand words.

Proof of Authorship

Project's Crowdin page///My Crowdin Profile

Thank you for the opportunity to translate this project, I am looking for another one that I can work on!

#utopian-io #translations
Payout: 0.000 HBD
Votes: 129
More interactions (upvote, reblog, reply) coming soon.