"Cuando no hay perro, se montea con gato"...// "When there's no dog, you hunt with a cat"...》[Esp-Eng]

@yerogarcia · 2025-09-06 21:40 · GEMS


Saludos estimados hivers- nautas de esta atractiva comunidad: #gems

Según "Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes", la palabra refrán procede del francés refrain y significa dicho agudo y sentencioso de uso común.

En mi pais (Cuba), y sobre todo en la zona oriental donde vivo, los refranes no sólo se dicen: se viven. Son radiografías del alma colectiva, de su imaginario. Más que metáforas, diagnóstico certero. Uno de los más repetidos, hoy, por encontrarnos en tiempos de escasez es aquel que dice:

“Cuando no hay perro, se montea con gato”.



Una forma de decir que, ante la falta de lo ideal, le hecho mano a lo posible, a lo que aparezca. A la misma vez que nos revela que la necesidad, aunque duela, obliga a la creatividad, a la resistencia como símbolo.

La frase encierra una verdad dura: "ingenio forzado vs crisis"...



Una escasez que señorea a sus anchas porque se ha vuelto profunda y extendida. Desanda por cada rincón y en cada recodo de nuestra psiquis. Donde antes había futuro, viva tradición, costumbres, ahora hay "inventos alternativos", precariedad, asombros, incertidumbres, miedos.



En fín, donde había esperanza, ahora hay resistencia silenciosa. Esta frase del refraneo popular cubano, hoy, no es sólo resignación, también resonancia. Si bien es cierto que el refrán símboliza la sobredimensión de un peculiar ingenio, también es revelador de una contundente verdad: el cubano crea de manera forzada desde una adversa circunstancia. No desde un ambiente sanamente propicio para la expontaneidad del deseo.

Surge una necesaria interrogante: ¿hasta qué punto el ingenio puede sostener la dignidad?



Entonces, no es menos cierto que, en la Cuba de hoy, bien bien pudiera verse al gato - a través de este refrán - no asociado con el amor, la paz, la protección y la fortuna, sino, todo lo contrario. Es decir, se resuelve con lo que hay, no con lo que debiera ser. Y eso nos puede seguir desgarrando el alma.



Porque lo prometido, no acaba de llegar. Y el halo místico del cansancio ya se percibe. Nuestras almas caminan descalzas sobre piedras calientes... Este refrán, multiplicado en mercados, parques, esquinas, funerarias, cocinas, etc, muy bien pudiera funcionar como expresión popular irónica, denunciante. Una simple y directa manera de decir: “Nos prometieron soluciones, pero estamos fastidiados"... Apropiado vehículo que recicla el sentido del mensaje: queja ➩ refrán ➩ queja. Mientras la escasez sea norma y no excepción.

Mientras no existan opciones reales, definitivas y sean cuestión del pasado los parches.



Entonces, el refrán volvería a recobrar su más legítima enseñanza, como parte de la sabiduría popular, porque estaría libre de tensiones y traumas para seguir contribuyendo a fomentar una verdadera vida plena del cubano.



➥ Texto original, con enfoque y contenido propios, en mi idioma nativo: español. Libre de IA. Banners de mi creación. Imágenes propias tomadas en mi Galaxi M14. Separadores uso libre.Traducción: Google translate



"When there's no dog, you hunt with a cat"...


Greetings, dear Hive users and members of this wonderful community: #gems

According to the "Miguel de Cervantes Virtual Library," the word "refrán" (proverb) comes from the French "refrain" and means a pithy and wise saying that is commonly used.

In my country (Cuba), and especially in the eastern region where I live, proverbs are not just spoken: they are lived. They are like an X-ray of the collective soul, of our shared understanding of life. More than metaphors, they offer a precise diagnosis. One of the most frequently used proverbs today, given our current situation of scarcity, is this one:

“When there's no dog, you hunt with a cat.”



It means that, in the absence of the ideal, we make do with what is possible, with whatever is available. At the same time, it reveals that need, even if painful, compels creativity, and resistance becomes a symbol.

This phrase encapsulates a harsh truth: "forced ingenuity vs. crisis"...



A scarcity that reigns supreme because it has become deep-seated and widespread. It permeates every corner and nook of our psyche. Where once there was future, vibrant tradition, and customs, now there are "alternative inventions," precariousness, astonishment, uncertainty, and fear.



In short, where there was hope, now there is silent resistance. This phrase from a Cuban folk saying, today, is not only resignation, but also resonance. While it is true that the saying symbolizes the extraordinary ingenuity of the Cuban people, it also reveals a powerful truth: Cubans create under duress, forced by adverse circumstances. Not from a healthy environment conducive to spontaneous creativity.

A necessary question arises: to what extent can ingenuity sustain dignity?



Therefore, it is equally true that, in today's Cuba, the cat—through this saying—could well be seen not as associated with love, peace, protection, and good fortune, but rather, quite the opposite. In other words, we deal with what we have, not with what we should have. And that can continue to tear our souls apart.



Because what was promised has not yet arrived. And the mystical aura of weariness is already palpable. Our souls walk barefoot on hot stones... This saying, repeated in markets, parks, street corners, funeral homes, kitchens, etc., could very well function as an ironic, critical expression of popular sentiment. A simple and direct way of saying: "They promised us solutions, but we're fed up..." An appropriate vehicle that recycles the meaning of the message: complaint ➩ saying ➩ complaint. While scarcity remains the norm, not the exception.

Until there are real, definitive solutions, temporary fixes will remain the only option.



Then, the saying would regain its most legitimate teaching, as part of popular wisdom, because it would be free from tensions and traumas, thus continuing to contribute to fostering a truly fulfilling life for Cubans.



➥ Original text, with my own focus and content, in my native language: Spanish. No AI used. Banners created by me. Images taken with my Galaxy M14. Free-use dividers. Translation: Google Translate


#hive-148441 #gems #spanish #sociedad #posh #cervantes #curangel
Payout: 0.020 HBD
Votes: 8
More interactions (upvote, reblog, reply) coming soon.