Me fui acostumbrando a estar sola, la soledad es mi refugio cuando todo está mal, disfruto de mi espacio, ya no dejo entrar a cualquiera a mi vida.
Disfruto de mi té a las 3 de la tarde o ese café recién colado con olor a campo acompañado del trinar de las aves y con un único testigo, yo misma.
Cambié el ruido y la compañía por una cámara fotográfica capaz de capturar los momentos más insólitos y el silencio más ruidoso sin importar el tiempo ni la soledad.
No es que sea asocial, es que se atrofian las ganas de que mi espacio esté lleno de miradas imprudentes y personas que se creen muy inteligentes.
Saciar los vacíos con cualquiera ya no me parece atractivo es más bien cómo estar alargando la agonía del desamor y desnudar el alma con desconocidos.
No voy a ponerle prisa al destino yo sé que el vacío se llenará de alegría, de risas cómplices, sabré esperar el momento, mientras tanto alimento mi amor propio.
English
I got used to being alone, solitude is my refuge when everything is bad, I enjoy my space, I don't let anyone into my life anymore.
I enjoy my tea at 3 in the afternoon or that freshly brewed coffee with the smell of the countryside accompanied by the trilling of the birds and with only one witness, myself.
I changed the noise and the company for a photographic camera capable of capturing the most unusual moments and the loudest silence regardless of the time or loneliness.
It's not that it's asocial, it's that they atrophy the desire that my space is full of reckless looks and people that they think they are very smart.
Fill in the gaps with anyone no longer i find it attractive is rather how to be prolonging the agony of heartbreak and to bare the soul with strangers.
I'm not going to rush the destination i know that the void will be filled with joy, with complicit laughter, I will know how to wait for the moment, meanwhile I feed my self-love.
Traducido al inglés con el traductor yandex. Texto original de mi propiedad.
Translated into English with the yandex translator. Original text of my property.