Urlop był, wyjazd był, a teraz powrót do codzienności – w tym również książkowej kupki z zaległosiami, którą trzeba stopniowo rozładować :) Na pierwszy ogień, zgodnie z chronologią, idzie „Carska manierka” Andrzeja Pilipiuka. | The holidays are over, the trip is over, and now it's time to get back to everyday life - including the pile of books that needs to be unloaded one by one :) First on the list, chronologically, is "The Czarist Russia Canteen" by Andrzej Pilipiuk. |
Jak dobrze wiecie, cenię sobie tego autora, a opowiadania to forma, w której zawsze potrafi zaprezentować swój najwyższy poziom. Dlatego nie powinno być zaskoczeniem, że również tym razem trafia do nas solidna porcja dobrej lektury, która przyniesie nam niemało przyjemności z czytania. Tym razem opowiadań jest aż osiem. | As you know, I really like this author, and short stories are the form in which he is always at his best. So it should come as no surprise that this time we get a decent amount of good reading that will give us a lot of pleasure. There are eight stories this time. |
Zaczynamy tytułową „Manierką”. Jak informuje nas podtytuł, mamy do czynienia z pierwszą sprawą Roberta Storma. Wakacyjne poszukiwania złota w Sudetach, konflikt z poszukiwaczami poniemieckich skarbów i pierwsze zlecenie. Na początek rodzinne, od wuja, który nie był w stanie samodzielnie rozwikłać zagadki związanej z pewną manierką i jej właścicielem. Robert podejmuje próbę odkrycia, co takiego i w którym dokładnie miejscu zakopał rosyjski oficer, który padł w bitwie przeciwko Prusakom. | We begin with the titular 'Canteen'. As the subtitle tells us, we are introduced to Robert Storm's very first case. A holiday search for gold in the Sudeten Mountains, a conflict with post-German treasures hunters and his first mission. At first, it is a family case, from an uncle who was not able to solve the mystery surrounding a certain canteen and its owner on his own. Robert tries to find out what the Russian officer killed fighting the Prussians buried and where he buried it. |
W „Czarnych parasolach” ponownie spotykamy się z Robertem. Wystawa fotografii „Poranek w galicyjskim miasteczku” staje się sceną dziwnego wydarzenia – pewien staruszek walnął autora wystawy młotkiem w głowę. Sprawą zajmuje się, za karę, Piotrek – policjant i zbiegiem okoliczności przyjaciel Storma. Panowie łączą swe siły, by zrozumieć, co tak właściwie się stało. Okazuje się, że rzeczone fotografie są wyjątkowe w znacznie większym stopniu, niż to się pierwotnie komukolwiek mogło wydawać... | We meet Robert again in 'Black Umbrellas'. The photo exhibition "Morning in a Galician Town" becomes the scene of a strange incident - an old man hits the author of the exhibition on the head with a hammer. Piotrek, a policeman and coincidentally Storm's friend, takes over the case as punishment. The two men join forces to find out what really happened. It turns out that the photos in question are a lot more special than anyone would have thought at first... |
W trzecim z opowiadań ponownie głównym bohaterem jest Robert Storm. Tym razem zlecenie, które otrzymuje, staje się przyczyną mocnych dylematów etycznych. Okazuje się, że z Robertem – poprzez pośrednika – kontaktuje się Dom Czterech Liści, organizacja, z którą żaden szanujący się antykwariusz nie chce mieć nic wspólnego. Niestety, Storm dowiaduje się o wszystkim zbyt późno, by tego uniknąć. W obliczu uzyskanych informacji podejmuje niebezpieczną i ryzykowną grę o jajo demona/łzę umarłych, w której przegrana może się okazać nie tylko kosztowna, ale i krwawa... Co uda się odnaleźć „Na dnie mogiły”? | In the third story, Robert Storm is once again the main character. This time, the assignment he is given provokes strong ethical dilemmas. Robert has been approached - through an intermediary - by the House of Four Leaves, an organisation no antiquarian would want to be associated with. Unfortunately, Storm finds it out too late to avoid it. Confronted with the information he has received, he embarks on a dangerous and risky game for the Demon Egg/Tear of the Dead, in which losing could prove to be not only costly, but bloody... What will he find "At the bottom of the grave"? |
Roberta nie porzucamy także w czwartym opowiadaniu – „Album”. Obdarza go zaufaniem pewien wiekowy antykwariusz z organizacji Grono Jarzębiny i przekazuje mu informacje o albumie pełnym tajemniczych fotografii. Niedługo potem umiera, a policja jest zdania, że w niekoniecznie naturalny, za to bardzo wyrafinowany sposób. Robert, zgodnie z obietnicą daną antykwariuszowi, próbuje przejąć depozyt i spełnić wolę zmarłego. | Robert also stays in the fourth tale, "Album. He is taken into the confidence of an elderly antiquarian from the Rowan Grape organisation, who gives him information about an album full of mysterious photographs. Shortly afterwards, the man dies, and the police believe that his death was not necessarily natural, but rather a very sophisticated murder. As promised to the antiquarian, Robert tries to seize the album and fulfil the deceased's will. |
W kolejnej historii znowu towarzyszymy Robertowi, tym razem w wyprawie do jednej z wsi w pobliżu Chełma. Storm występuje w roli konsultanta historycznego na prośbę zaprzyjaźnionego policjanta – z niewyjaśnionego powodu umierają hieny cmentarne, które sprofanowały groby powstańców styczniowych. Tym razem sam tytuł opowiadania zdradza sporo – okazuje się, że „Miód umarłych” nie jest tylko legendą i w niewłaściwych rękach przynosi znacznie więcej szkody, niż pożytku. | In the next story, we accompany Robert again, this time on an expedition to one of the villages near Chełm. Storm appears as a historical consultant at the request of a fellow policeman - for some unexplained reason, grave robbers who desecrated the graves of the January rebels are dying. This time, the title of the story itself gives a lot away - it turns out that 'Honey of the Dead' is not just a legend, and in the wrong hands can do far more harm than good. |
Po pięciu opowiadaniach Robertowych zmieniamy towarzysza i w „Śmierci pełnej tajemnic” przenosimy się daleko na wschód, do Rosji. Doktor Skórzewski podejmuje się niezwykle ryzykownej podróży do Sowdepii, by odnaleźć i uratować swojego młodego krewniaka przed życiem w krainie bolszewików. Wbrew logice dociera do Orła i odnajduje Aleksandra, jednak to dopiero początek komplikacji. Tajemnicze obrzędy sekty chłystów, chcącej pokonać Antychrysta, podróż na własnoręcznie skleconych łyżwach po zamarzniętej rzece, brutalne przesłuchanie – to tylko niektóre przygody, z którymi Skórzewski musi się zmierzyć. | After five Robert stories we change companions and in 'Death Full of Secrets' we move far east, to Russia. Doctor Skórzewski undertakes an extremely risky journey into the Soviet Union to find his young relative and save him from life in the land of the Bolsheviks. Defying logic, he reaches Orel and finds Alexander, but this is only the beginning of complications. The mysterious rituals of a sect of Khlysts who want to defeat the Antichrist, a ride on homemade skates along a frozen river, a brutal interrogation - these are just some of the adventures Skórzewski has to face. |
Również w towarzystwie Skórzewskiego będziemy odkrywać „Tajemnicę Góry Bólu”. Pewne odkrycie na warszawskim targu staroci przywołuje wspomnienia z wyprawy na Ararat, kiedy to wraz z towarzyszami próbował, jeśli nie odnaleźć Arkę Noego, to przynajmniej pokrzyżować plany ekspedycji tureckiej. Chyba najlepsze zakończenie w całej książce. | In Skórzewski's company, we will also explore the 'Mystery of the Mountain of Pain'. A certain discovery at a Warsaw flea market brings back memories of the expedition to Ararat, when he and his companions tried, if not to find Noah's Ark, then at least to foil the plans of the Turkish expedition. Probably the best ending in the whole book. |
Ostatnie opowiadanie, „Rehabilitacja Kolumba” odbiega od pozostałych. Alternatywny świat, w którym Ziemia nie jest kulą, lecz czymś na kształt misy, otoczonym potężną barierą. Do tego z potężnym kryzysem wodnym – mieszkańcy wierzą, że winnym był niejaki Kolumb, który popłynął zbyt daleko, naruszył barierę i spowodował, że woda wyciekła w kosmos. Tymczasem w Pieniny przybywa młody student, którego oficjalnym zadaniem ma być zbadanie zasobów surowców w okolicy. Nieoficjalnie – dostaje jeszcze jedno: ma zrehabilitować Kolumba i wykazać, że to nie on był odpowiedzialny za kataklizm. Zadanie niezwykle trudne, ale i nagroda nie byle jaka – ręka przepięknej córki hiszpańskiego profesora. Student wie, że może je wykonać – w historycznych źródłach odkrył informacje o potężnym trzęsieniu ziemi, które miało miejsce tuż przed wyprawą Kolumba i jest przekonany, że zostało spowodowane jakimś pozaziemskim uderzeniem w barierę. Problem polega tylko na tym, że nie ma jak swojej teorii przekonująco udowodnić. Los mu jednak sprzyja. Pewnego dnia w czasie poszukiwań terenowych wspólnie z miejscowym góralem zdobywa wrogi, turecki sterowiec... | The last story, 'The Rehabilitation of Columbus', is different from the others. An alternate world where the earth is not a sphere, but something like a bowl, surrounded by a massive barrier. There is also a massive water crisis - the inhabitants believe that the culprit is a certain Columbus, who sailed too far, broke the barrier and let the water escape into space. Meanwhile, a young student arrives in the Pieniny Mountains with the official mission of exploring the area's mineral resources. Unofficially, he is also given another mission: to rehabilitate Columbus and prove that he was not responsible for the catastrophe. The task is extremely difficult, but the reward is also extraordinary - the hand of the Spanish professor's beautiful daughter. The student knows he can do it - he has discovered information in historical sources about a powerful earthquake that occurred just before Columbus' expedition, and he is convinced that it was caused by an extraterrestrial impact on the barrier. The only problem is that he has no way of convincingly proving his theory. But fate favours him. One day, during a search of the fields, he and a local highlander capture a hostile Turkish airship... |
PODSUMOWANIE Rozmiar: średni (347 stron) Szybkość czytania: szybko, może nawet bardzo Wciąga: zdecydowanie tak Dla kogo: dla miłośników literatury przygodowej, ze szczególnym uwzględnieniem klimatów poszukiwań, rozwiązywania zagadek i podróży. Oraz świata Orientu. A dla fanów Storma i Skórzewskiego – pozycja obowiązkowa. |
SUMMARY Size: medium (347 pages) Reading speed: fast, maybe even very fast Engaging: definitely yes For whom: for lovers of adventure fiction, with a particular focus on exploration, the solving of puzzles and the spirit of travel. And the world of the Orient. And for fans of Storm and Skórzewski - a must read. |
Zalety: oryginalne historie, w bardzo ciekawy sposób wykorzystujące motywy historyczne i etnograficzne; narracja skutecznie przyciągająca uwagę czytelnika; momentami także humor sytuacyjny – głównie dotyczący relacji Roberta i Marty, a zwłaszcza trudnej sztuki prawienia komplementów. |
Pros: original stories that use historical and ethnographic motifs in a very interesting way; narration that effectively holds the reader's attention; sometimes also situational humour - mainly concerning Robert and Marta's relationship, and especially the difficult art of paying compliments. |
Wady: musiałbym się doszukiwać bardzo na siłę, ale mi się nie chce. | Cons: I would have to look very hard to find any flaws, but I don't want to. |
Ocena: 9/10 | Rating: 9/10 |